Feria quárta ad Laudes II

In Feriis per Annum, extra Hebdomadas Septuagesimae, Sexagesimae et Quinquagesimae ac Vigilias communes occurrentibus, in Feriis Temporis Paschalis, atque in Festis quolibet anni tempore celebrandis.

Ante quam inchoetur Officium, laudabiliter dicitur, sub singulari semper numero, sequens Oratio; pro qua Summus Pontifex Pius Pp. XI sub die 17 Novembris 1933 Indulgentiam trium annorum concessit.

Oratio

APERI, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Majestátis tuæ. Per Christum, Dóminum nostrum. R. Amen.

Dómine, in unióne illíus divínæ intentiónis, qua ipse in terris laudes Deo persolvísti, hanc tibi Horam persólvo.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

AVE, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

V. Deus, in adjutórium meum inténde.

R. Dómine, ad adjuvándum me festína.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Sic dicitur Allelúja ad omnes Horas, per totum annum, præterquam a Completorio Sabbati ante Septuagesimam usque ad Completorium Feriæ IV Majoris Hebdomadæ inclusive; tunc enim dicitur:

Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.

Ant. 1 Amplius lava me.

Psalmus 50

MISERÉRE mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam.

Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, dele iniquitátem meam.

Amplius lava me ab iniquitáte mea: et a peccáto meo munda me.

Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: et peccátum meum contra me est semper.

Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: ut justificéris in sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.

Ecce enim, in iniquitátibus concéptus sum: et in peccátis concépit me mater mea.

Ecce enim, veritátem dilexísti: incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi.

Aspérges me hyssópo, et mundábor: lavábis me, et super nivem dealbábor.

Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: et exsultábunt ossa humiliáta.

Avérte fáciem tuam a peccátis meis: et omnes iniquitátes meas dele.

Cor mundum crea in me, Deus: et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.

Ne projícias me a fácie tua: et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.

Redde mihi lætítiam salutáris tui: et spíritu principáli confírma me.

Docébo iníquos vias tuas: et ímpii ad te converténtur.

Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: et exsultábit lingua mea justítiam tuam.

Dómine, lábia mea apéries: et os meum annuntiábit laudem tuam.

Quóniam si voluísses sacrifícium, dedíssem útique: holocáustis non delectáberis.

Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: cor contrítum, et humiliátum, Deus, non despícies.

Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: ut ædificéntur muri Jerúsalem.

Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta: tunc impónent super altáre tuum vítulos.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Amplius lava me, Dómine, ab injustítia mea.

Ant. 2 Impietátibus nostris.

Psalmus 64

TE decet hymnus, Deus, in Sion: et tibi reddétur votum in Jerúsalem.

Exáudi oratiónem meam: ad te omnis caro véniet.

Verba iniquórum prævaluérunt super nos: et impietátibus nostris tu propitiáberis.

Beátus, quem elegísti, et assumpsísti: inhabitábit in átriis tuis.

Replébimur in bonis domus tuæ: sanctum est templum tuum, mirábile in æquitáte.

Exáudi nos, Deus, salutáris noster, spes ómnium fínium terræ, et in mari longe.

Præparans montes in virtúte tua, accínctus poténtia: qui contúrbas profúndum maris sonum flúctuum ejus.

Turbabúntur gentes, et timébunt qui hábitant términos a signis tuis: éxitus matutíni, et véspere delectábis.

Visitásti terram, et inebriásti eam: multiplicásti locupletáre eam.

Flumen Dei replétum est aquis, parásti cibum illórum: quóniam ita est præparátio ejus.

Rivos ejus inébria, multíplica genímina ejus: in stillicídiis ejus lætábitur gérminans.

Benedíces corónæ anni benignitátis tuæ: et campi tui replebúntur ubertáte.

Pinguéscent speciósa desérti: et exsultatióne colles accingéntur.

Indúti sunt aríetes óvium, et valles abundábunt fruménto: clamábunt, étenim hymnum dicent.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Impietátibus nostris tu propitiáberis, Deus.

Ant. 3 In innocéntia.

Psalmus 100

MISERICÓRDIAM, et judícium cantábo tibi, Dómine:

Psallam, et intélligam in via immaculáta, quando vénies ad me.

Perambulábam in innocéntia cordis mei, in médio domus meæ.

Non proponébam ante óculos meos rem injústam: faciéntes prævaricatiónes odívi.

Non adhæsit mihi cor pravum: declinántem a me malígnum non cognoscébam.

Detrahéntem secréto próximo suo, hunc persequébar.

Supérbo óculo, et insatiábili corde, cum hoc non edébam.

Oculi mei ad fidéles terræ ut sédeant mecum: ámbulans in via immaculáta, hic mihi ministrábat.

Non habitábit in médio domus meæ qui facit supérbiam: qui lóquitur iníqua, non diréxit in conspéctu oculórum meórum.

In matutíno interficiébam omnes peccatóres terræ: ut dispérderem de civitáte Dómini omnes operántes iniquitátem.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. In innocéntia cordis mei perambulábo, Dómine.

Ant. 4 Exsultávit cor meum.

Canticum Annæ

1 Reg. 2, 1-10

[EXSULTÁVIT cor meum] in Dómino, et exaltátum est cornu meum in Deo meo.

Dilatátum est os meum super inimícos meos: quia lætáta sum in salutári tuo.

Non est sanctus, ut est Dóminus: neque enim est álius extra te, et non est fortis sicut Deus noster.

Nolíte multiplicáre loqui sublímia, gloriántes:

Recédant vétera de ore vestro: quia Deus scientiárum, Dóminus est, et ipsi præparántur cogitatiónes.

Arcus fórtium superátus est, et infírmi accíncti sunt róbore.

Repléti prius, pro pánibus se locavérunt: et famélici saturáti sunt.

Donec stérilis péperit plúrimos: et quæ multos habébat fílios, infirmáta est.

Dóminus mortíficat et vivíficat, dedúcit ad ínferos et redúcit.

Dóminus páuperem facit et ditat, humíliat et súblevat.

Súscitat de púlvere egénum, et de stércore élevat páuperem:

Ut sédeat cum princípibus, et sólium glóriæ téneat.

Dómini enim sunt cárdines terræ, et pósuit super eos orbem.

Pedes sanctórum suórum servábit, et ímpii in ténebris conticéscent: quia non in fortitúdine sua roborábitur vir.

Dóminum formidábunt adversárii ejus: et super ipsos in cælis tonábit:

Dóminus judicábit fines terræ, et dabit impérium regi suo, et sublimábit cornu Christi sui.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Exsultávit cor meum in Dómino, qui humíliat et súblevat.

Ant. 5 Lauda.

Psalmus 145

[LAUDA,] ánima mea, Dóminum, laudábo Dóminum in vita mea: psallam Deo meo quámdiu fúero.

Nolíte confídere in princípibus: in fíliis hóminum, in quibus non est salus.

Exíbit spíritus ejus, et revertétur in terram suam: in illa die períbunt omnes cogitatiónes eórum.

Beátus, cujus Deus Jacob adjútor ejus, spes ejus in Dómino, Deo ipsíus: qui fecit cælum et terram, mare, et ómnia, quæ in eis sunt.

Qui custódit veritátem in sæculum, facit judícium injúriam patiéntibus: dat escam esuriéntibus.

Dóminus solvit compedítos: Dóminus illúminat cæcos.

Dóminus érigit elísos, Dóminus díligit justos.

Dóminus custódit ádvenas, pupíllum et víduam suscípiet: et vias peccatórum dispérdet.

Regnábit Dóminus in sæcula, Deus tuus, Sion, in generatiónem et generatiónem.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Lauda, ánima mea, Dóminum, qui érigit elísos, et díligit justos.

Capitulum Rom. 13, 12-13

NOX præcéssit, dies autem appropinquávit. Abjiciámus ergo ópera tenebrárum, et induámur arma lucis. Sicut in die honéste ambulémus.

R. Deo grátias.

Hymnus

NOX, et tenébræ, et núbila,

Confúsa mundi et túrbida:

Lux intrat, albéscit polus:

Christus venit: discédite.

Calígo terræ scínditur

Percússa solis spículo,

Rebúsque jam color redit,

Vultu niténtis síderis.

Te, Christe, solum nóvimus:

Te mente pura et símplici,

Flendo et canéndo quæsumus,

Inténde nostris sénsibus.

Sunt multa fucis íllita,

Quæ luce purgéntur tua:

Tu, vera lux Cæléstium,

Vultu seréno illúmina.

Deo Patri sit glória,

Ejúsque soli Fílio,

Cum Spíritu Paráclito,

Nunc et per omne sæculum.

Amen.

V. Repléti sumus mane misericórdia tua.

R. Exsultávimus, et delectáti sumus.

Ant. De manu ómnium.

Canticum Zachariæ

Luc. 1, 68-79

BENEDÍCTUS Dóminus, Deus Israel, quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:

Et eréxit cornu salútis nobis: in domo David, púeri sui.

Sicut locútus est per os sanctórum, qui a sæculo sunt, Prophetárum ejus:

Salútem ex inimícis nostris, et de manu ómnium, qui odérunt nos:

Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: et memorári testaménti sui sancti.

Jusjurándum, quod jurávit ad Abraham, patrem nostrum, datúrum se nobis:

Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, serviámus illi.

In sanctitáte, et justítia coram ipso, ómnibus diébus nostris.

Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias ejus:

Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus: in remissiónem peccatórum eórum:

Per víscera misericórdiæ Dei nostri: in quibus visitávit nos, óriens ex alto:

Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.

Ant. De manu ómnium, qui odérunt nos, liberávit nos Dóminus.

Preces

KÝRIE, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.

Pater noster, usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo.

V. Ego dixi: Dómine, miserére mei.

R. Sana ánimam meam, quia peccávi tibi.

V. Convértere, Dómine, úsquequo?

R. Et deprecábilis esto super servos tuos.

V. Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos.

R. Quemádmodum sperávimus in te.

V. Sacerdótes tui induántur justítiam.

R. Et sancti tui exsúltent.

V. Orémus pro beatíssimo Papa nostro N.

R. Dóminus consérvet eum, et vivíficet eum, et beátum fáciat eum in terra, et non tradat eum in ánimam inimicórum ejus.

V. Orémus et pro Antístite nostro N.

R. Stet et pascat in fortitúdine tua, Dómine, in sublimitáte nóminis tui.

V. Dómine, salvum fac regem.

R. Et exáudi nos in die, qua invocavérimus te.

V. Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ.

R. Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.

V. Meménto Congregatiónis tuæ.

R. Quam possedísti ab inítio.

V. Fiat pax in virtúte tua.

R. Et abundántia in túrribus tuis.

V. Orémus pro benefactóribus nostris.

R. Retribúere dignáre, Dómine, ómnibus, nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam ætérnam. Amen.

V. Orémus pro fidélibus defúnctis.

R. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine, et lux perpétua lúceat eis.

V. Requiéscant in pace.

R. Amen.

V. Pro frátribus nostris abséntibus.

R. Salvos fac servos tuos, Deus meus, sperántes in te.

V. Pro afflíctis et captívis.

R. Líbera eos, Deus Israel, ex ómnibus tribulatiónibus suis.

V. Mitte eis, Dómine, auxílium de sancto.

R. Et de Sion tuére eos.

V. Dómine, Deus virtútum, convérte nos.

R. Et osténde fáciem tuam, et salvi érimus.

V. Exsúrge, Christe, ádjuva nos.

R. Et líbera nos propter nomen tuum.

V. Dómine, exáudi oratiónem meam.

R. Et clamor meus ad te véniat.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

Orémus.

Oratio

(ex Commune Festorum beatæ Mariæ Virginis)

CONCÉDE nos fámulos tuos, quæsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia et ætérna pérfrui lætítia. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

Suffragium de omnibus Sanctis

(si habeatur)

Ant. Beáta Dei Génitrix Virgo María, Sanctíque omnes intercédant pro nobis ad Dóminum.

V. Mirificávit Dóminus Sanctos suos.

R. Et exaudívit eos clamántes ad se.

Oratio

Orémus.

A CUNCTIS nos, quæsumus, Dómine, mentis et córporis defénde perículis: et, intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo.

V. Benedicámus Dómino. R. Deo grátias.

V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. R. Amen.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

V. Dóminus det nobis suam pacem.

R. Et vitam ætérnam. Amen.

Antíphona finális

beatæ Maríæ Vírginis

SALVE, Regína, mater misericórdiæ; vita, dulcédo et spes nostra, salve. Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ. Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Eja ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exsílium osténde. O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

V. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix. R. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

Orémus.

Oratio

OMNÍPOTENS sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte, præparásti: da, ut, cujus commemoratióne lætámur; ejus pia intercessióne, ab instántibus malis, et a morte perpétua liberémur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum.

R. Amen.

V. Divínum auxílium máneat semper nobíscum. R. Amen.

********************************************************************************************

Wednesday Lauds II

On ferial days throughout the year, outside of the weeks of Septuagesima, Sexagesima,

and Quinquagesima, and on common vigils occurring, on ferial days of Paschal time, and on

feasts to be celebrated at whatevertime of the year.

Prayer

OPEN my mouth, O Lord, to bless thy holy name: cleanse also my heart from all vain, evil and distracting thoughts; enlighten my understanding, inflame my will, that I may worthily recite this Office with attention and devotion, and deserve to be heard in the presence of thy divine Majesty. Through Christ our Lord. R. Amen.

O Lord, in union with that divine intention with which thou didst praise God on earth, I offer to thee this Hour.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

HAIL, Mary, full of grace; The Lord is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, JESUS. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

V. O God, come to my assistance.

R. O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

¶ Alleluia is thus said at all the Hours, except from Compline of the Saturday before Septuagesima Sunday until Compline of Wednesday in Holy Week inclusive; for then there is said:

Praise be to Thee, O Lord, King of eternal glory.

Ant. 1 Wash me yet more.

Psalm 50

The repentance and confession of David after his sins.

HAVE mercy on me, O God, according to thy great mercy.

And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.

Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.

For I know my iniquity, and my sin is always before me.

To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged.

For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.

For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.

Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.

To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.

Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.

Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.

Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.

Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.

I will teach the unjust the ways: and the wicked shall be converted to thee.

Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.

O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.

For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.

A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.

Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.

Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Wash me yet more, O Lord, from my injustice.

Ant. 2 Thou wilt pardon.

Psalm 64

God is to be praised in his church, to which all nations shall be called.

A HYMN, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.

O hear my prayer: all flesh shall come to thee.

The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.

Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts.

We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple, wonderful in justice.

Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.

Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power: who troublest the depth of the sea, the noise of its waves.

The Gentiles shall be troubled, and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.

Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it.

The river of God is filled with water, thou hast prepared their food; for so is its preparation.

Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.

Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.

The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy.

The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Thou wilt pardon our transgressions, O God.

Ant. 3 In the innocence.

Psalm 100

The prophet exhorteth all by his example, to follow mercy and justice.

MERCY and judgment I will sing to thee, O Lord:

I will sing, and I will understand in the unspotted way, when thou shalt come to me.

I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.

I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities.

The perverse heart did not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know.

The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute.

With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat.

My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he served me.

He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house: he that speaketh unjust things did not prosper before my eyes.

In the morning I put to death all the wicked of the land: that I might cut off all the workers of iniquity from the city of the Lord.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. In the innocence of my heart I will walk, O Lord.

Ant. 4 My heart hath rejoiced.

Canticle of Anna

1 Kings 2, 1-10

[MY heart hath rejoiced] in the Lord, and my horn is exalted in my God:

My mouth is enlarged over my enemies: because I have joyed in thy salvation.

There is none holy as the Lord is: for there is no other beside thee, and there is none strong like our God.

Do not multiply to speak lofty things, boasting:

Let old matters depart from your mouth: for the Lord is a God of all knowledge, and to him are thoughts prepared.

The bow of the mighty is overcome, and the weak are girt with strength.

They that were full before have hired out themselves for bread: and the hungry are filled,

So that the barren hath borne many: and she that had many children is weakened.

The Lord killeth and maketh alive, he bringeth down to hell and bringeth back again.

The Lord maketh poor and maketh rich, he humbleth and he exalteth.

He raiseth up the needy from the dust, and lifteth up the poor from the dunghill:

That he may sit with princes, and hold the throne of glory.

For the poles of the earth are the Lord’s, and upon them he hath set the world.

He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness, because no man shall prevail by his own strength.

The adversaries of the Lord shall fear him: and upon them shall he thunder in the heavens.

The Lord shall judge the ends of the earth, and he shall give empire to his king, and shall exalt the horn of his Christ.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. My heart hath rejoiced in the Lord, who humbleth and exalteth.

Ant. 5 Praise.

Psalm 145

We are not to trust in men, but in God alone.

[PRAISE] the Lord, O my soul, in my life I will praise the Lord: I will sing to my God as long as I shall be.

Put not your trust in princes: in the children of men, in whom there is no salvation.

His spirit shall go forth, and he shall return into his earth: in that day all their thoughts shall perish.

Blessed is he who hath the God of Jacob for his helper, whose hope is in the Lord his God: who made heaven and earth, the sea, and all things that are in them.

Who keepeth truth for ever: who executeth judgment for them that suffer wrong: who giveth food to the hungry.

The Lord looseth them that are fettered: the Lord enlighteneth the blind.

The Lord lifteth up them that are cast down: the Lord loveth the just.

The Lord keepeth the strangers, he will support the fatherless and the widow: and the ways of sinners he will destroy.

The Lord shall reign for ever: thy God, O Sion, unto generation and generation.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Praise, O my soul, the Lord, who lifteth up them that are cast down, and loveth the just.

Little Chapter Rom. 13, 12-13

THE night is passed, and the day is at hand. Let us therefore cast off the works of darkness, and put on the armour of light. Let us walk honestly, as in the day.

R. Thanks be to God.

Hymn

DAY is breaking, dawn is bright:

Hence, vain shadows of the night!

Mists that dim our mortal sight,

Christ is come! Depart!

Darkness routed lifts her wings

As the radiance upwards springs:

Through the world of wakened things

Life and color dart.

Thee, O Christ, alone we know:

Singing even in our woe,

With pure hearts to thee we go:

On our senses shine!

In thy beams be purged away

All that leads our thoughts astray!

Through our spirits, King of day,

Pour thy light divine!

Unto God the Father, Son,

Holy Spirit, Three in One,

One in Three, be glory done,

Now and evermore.

Amen.

V. We are filled in the morning with thy mercy.

R. We have rejoiced and are delighted.

Ant. The Lord hath delivered us.

Canticle of Zachary

Luke 1:68-79

BLESSED be the Lord God of Israel,

because he hath visited and wrought the redemption of his people:

And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:

As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning:

Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:

To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,

The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,

That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,

In holiness and justice before him, all our days.

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:

To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:

Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:

To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. The Lord hath delivered us from the hand of all who hated us.

Prayers

LORD, have mercy on us. Christ, have mercy on us. Lord, have mercy on us.

Our Father, as far as: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil.

V. I said: Lord, have mercy on me.

R. Heal my soul, for I have sinned against thee.

V. How long wilt thou not turn O Lord?

R. And give ear to the prayer of thy servants.

V. Let thy mercy, O Lord, be upon us.

R. As we have hoped in thee.

V. Let thy priests be clothed with justice.

R. And thy saints exult with joy.

V. Let us pray for our Holy Father Pope N.

R. May the Lord preserve him, and give him life, and make him blessed upon earth, and deliver him not up to the will of his enemies.

V. Let us pray also for our Bishop N.

R. May he stand and feed his flock in thy might, O Lord, in the loftiness of thy name.

V. O Lord, save the king.

R. And hear us in the day when we call upon thee.

V. O Lord, save thy people, and bless thy inheritance.

R. And govern them, and lift them up forever.

V. Be mindful of thy congregation.

R. Which thou hast possessed from the beginning.

V. Let there be peace in thy strength.

R. And abundance in thy towers.

V. Let us pray for our benefactors.

R. Vouchsafe, O Lord, to bestow upon all those who do us good for thy name’s sake, eternal life. Amen.

V. Let us pray for the faithful departed.

R. Eternal rest give unto them, O Lord, and let perpetual light shine upon them.

V. May they rest in peace.

R. Amen.

V. For our absent brethren.

R. O my God, save thy servants that hope in thee.

V. For the afflicted and for those in captivity.

R. Deliver them, O God of Israel, out of all their troubles.

V. Send them help, O Lord, from thy holy place.

R. And out of Sion defend them.

V. Convert us, O Lord God of might.

R. And show thy face and we shall be saved.

V. Arise, O Christ, and help us.

R. And deliver us for thy name’s sake.

V. O Lord, hear my prayer.

R. And let my cry come unto thee.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray.

Prayer

(Common of Feasts of the Blessed Virgin Mary)

GRANT, we beseech thee, O Lord God, to us thy servants, that we may evermore enjoy health of mind and body: and by the glorious intercession of blessed Mary, ever a Virgin, may be delivered from present sorrows, and enjoy everlasting gladness. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

Suffrage of All the Saints

(if it be said)

Ant. May the Blessed Virgin Mary Mother of God, and all the Saints intercede for us with the Lord.

V. The Lord hath made his Saints wonderful.

R. And he heard them when they called upon him.

Prayer

Let us pray.

DEFEND us, we beseech thee, O Lord, from all dangers of mind and body: and through the intercession of the blessed and glorious Mary, ever Virgin, Mother of God, of St. Joseph, of thy holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, in thy loving-kindness grant us safety and peace; that, all adversities and errors being overcome, thy Church may serve thee in security and freedom. Through the same Jesus Christ, Thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

V. The Lord be with you. R. And with thy spirit.

V. Let us bless the Lord. R. Thanks be to God.

V. May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. R. Amen.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

V. May the Lord grant us his peace.

R. And life everlasting. Amen.

Final Antiphon

of the Blessed Virgin Mary

HAIL, holy Queen, mother of mercy! Hail, our life, our sweetness, and our hope! to thee do we cry, poor banished children of Eve; to thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this vale of tears. Turn, then, most gracious advocate, thine eyes of mercy toward us. And after this our exile show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

V. Pray for us, O holy Mother of God.

R. That we may be made worthy of the promises of Christ.

Let us pray.

ALMIGHTY, everlasting God, who, by the co-operation of the Holy Ghost, didst so make ready the body and soul of the glorious Virgin Mother, Mary, that she deserved to become a meet dwelling for thy Son: grant that we, who rejoice in her memory, may by her loving intercession be delivered from the evils that hang over us, and from everlasting death. Through the same Christ our Lord.

R. Amen.

V. May the divine assistance remain always with us.

R. Amen.

********************************************************************************************