Feria quínta ad Vésperas

Antequam inchoetur Officium, laudabiliter dicitur, sub singulari semper numero, sequens Oratio; pro qua Summus Pontifex Pius Pp. XI sub die 17 Novembris 1933 Indulgentiam trium annorum concessit.

Oratio

APERI, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Majestátis tuæ. Per Christum, Dóminum nostrum. R. Amen.

Dómine, in unióne illíus divínæ intentiónis, qua ipse in terris laudes Deo persolvísti, hanc tibi Horam persólvo.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

AVE, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

V. Deus, in adjutórium meum inténde.

R. Dómine, ad adjuvándum me festína.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Sic dicitur Allelúja ad omnes Horas, per totum annum, præterquam a Completorio Sabbati ante Septuagesimam usque ad Completorium Feriæ IV Majoris Hebdomadæ inclusive; tunc enim dicitur:

Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.

Ant. 1 Ecce, quam bonum.

Psalmus 132

[ECCE, quam bonum] et quam jucúndum, habitáre fratres in unum:

Sicut unguéntum in cápite, quod descéndit in barbam, barbam Aaron,

Quod descéndit in oram vestiménti ejus: sicut ros Hermon, qui descéndit in montem Sion.

Quóniam illic mandávit Dóminus benedictiónem, et vitam usque in sæculum.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Ecce, quam bonum et quam jucúndum, habitáre fratres in unum!

Ant. 2 Confitémini Dómino.

Psalmus 135, i

[CONFITÉMINI Dómino] quóniam bonus: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Confitémini Deo deórum: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Confitémini Dómino dominórum: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Qui facit mirabília magna solus: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Qui fecit cælos in intelléctu: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Qui firmávit terram super aquas: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Qui fecit luminária magna: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Solem in potestátem diéi: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Lunam, et stellas in potestátem noctis: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Confitémini Dómino quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Ant. 3 Confitémini Dómino.

Psalmus 135, ii

QUI percússit Ægýptum cum primogénitis eórum: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Qui edúxit Israel de médio eórum: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

In manu poténti, et bráchio excélso: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Qui divísit Mare Rubrum in divisiónes: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Et edúxit Israel per médium ejus: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Et excússit Pharaónem, et virtútem ejus in Mari Rubro: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Qui tradúxit pópulum suum per desértum: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Qui percússit reges magnos: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Et occídit reges fortes: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Sehon, regem Amorrhæórum: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Et Og, regem Basan: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Et dedit terram eórum hereditátem: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Hereditátem Israel, servo suo: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Quia in humilitáte nostra memor fuit nostri: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Et redémit nos ab inimícis nostris: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Qui dat escam omni carni: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Confitémini Deo cæli: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Confitémini Dómino dominórum: quóniam in ætérnum misericórdia ejus.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Confitémini Dómino, quia in humilitáte nostra memor fuit nostri.

Ant. 4 Adhæreat lingua mea.

Psalmus 136

SUPER flúmina Babylónis, illic sédimus et flévimus: cum recordarémur Sion:

In salícibus in médio ejus, suspéndimus órgana nostra.

Quia illic interrogavérunt nos, qui captívos duxérunt nos, verba cantiónum:

Et qui abduxérunt nos: Hymnum cantáte nobis de cánticis Sion.

Quómodo cantábimus cánticum Dómini in terra aliéna?

Si oblítus fúero tui, Jerúsalem, oblivióni detur déxtera mea.

Adhæreat lingua mea fáucibus meis, si non memínero tui:

Si non proposúero Jerúsalem, in princípio lætítiæ meæ.

Memor esto, Dómine, filiórum Edom, in die Jerúsalem:

Qui dicunt: Exinaníte, exinaníte usque ad fundaméntum in ea.

Fília Babylónis mísera: beátus, qui retríbuet tibi retributiónem tuam, quam retribuísti nobis.

Beátus, qui tenébit, et allídet párvulos tuos ad petram.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Adhæreat lingua mea fáucibus meis, si non memínero tui, Jerúsalem.

Ant. 5 Confitébor.

Psalmus 137

CONFITÉBOR tibi, Dómine, in toto corde meo: quóniam audísti verba oris mei.

In conspéctu Angelórum psallam tibi: adorábo ad templum sanctum tuum, et confitébor nómini tuo.

Super misericórdia tua, et veritáte tua: quóniam magnificásti super omne, nomen sanctum tuum.

In quacúmque die invocávero te, exáudi me: multiplicábis in ánima mea virtútem.

Confiteántur tibi, Dómine, omnes reges terræ: quia audiérunt ómnia verba oris tui:

Et cantent in viis Dómini: quóniam magna est glória Dómini.

Quóniam excélsus Dóminus, et humília réspicit: et alta a longe cognóscit.

Si ambulávero in médio tribulatiónis, vivificábis me: et super iram inimicórum meórum extendísti manum tuam, et salvum me fecit déxtera tua.

Dóminus retríbuet pro me: Dómine, misericórdia tua in sæculum: ópera mánuum tuárum ne despícias.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Confitébor nómini tuo, Dómine, super misericórdia et veritáte tua.

Capitulum, 2 Cor. 1, 3-4

BENEDÍCTUS Deus, et Pater Dómini nostri Jesu Christi, Pater misericordiárum, et Deus totíus consolatiónis, qui consolátur nos in omni tribulatióne nostra. R. Deo grátias.

Hymnus

MAGNÆ Deus poténtiæ,

Qui fértili natos aqua

Partim relínquis gúrgiti,

Partim levas in áëra.

Demérsa lymphis ímprimens,

Subvécta cælis érigens:

Ut stirpe ab una pródita,

Divérsa répleant loca:

Largíre cunctis sérvulis,

Quos mundat unda Sánguinis,

Nescíre lapsus críminum,

Nec ferre mortis tædium.

Ut culpa nullum déprimat:

Nullum éfferat jactántia:

Elísa mens ne cóncidat:

Eláta mens ne córruat.

Præsta, Pater piíssime,

Patríque compar Unice,

Cum Spíritu Paráclito

Regnans per omne sæculum.

Amen.

V. Dirigátur, Dómine, orátio mea.

R. Sicut incénsum in conspéctu tuo.

Ad Magnif. Ant. (ex Commune Festorum beatæ Mariæ Virginis) Beátam me dicent.

Canticum beatæ Mariæ Virginis

Lucæ 1, 46-55

MAGNÍFICAT ánima mea Dóminum:

Et exsultávit spíritus meus in Deo, salutári meo.

Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: ecce enim, ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.

Quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen ejus.

Et misericórdia ejus a progénie in progénies timéntibus eum.

Fecit poténtiam in bráchio suo: dispérsit supérbos mente cordis sui.

Depósuit poténtes de sede, et exaltávit húmiles.

Esuriéntes implévit bonis: et dívites dimísit inánes.

Suscépit Israel, púerum suum, recordátus misericórdiæ suæ.

Sicut locútus est ad patres nostros, Abraham, et sémini ejus in sæcula.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Beátam me dicent omnes generatiónes, quia ancíllam húmilem respéxit Deus.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

Orémus.

Oratio

(ex Commune Festorum beatæ Mariæ Virginis)

CONCÉDE nos fámulos tuos, quæsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia et ætérna pérfrui lætítia. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

Suffragium de omnibus Sanctis

(si habeatur)

Ant. Beáta Dei Génitrix Virgo María, Sanctíque omnes intercédant pro nobis ad Dóminum.

V. Mirificávit Dóminus Sanctos suos.

R. Et exaudívit eos clamántes ad se.

Oratio

Orémus.

A CUNCTIS nos, quæsumus, Dómine, mentis et córporis defénde perículis: et, intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo.

V. Benedicámus Dómino. R. Deo grátias.

V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. R. Amen.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

********************************************************************************************

Thursday Vespers

Before the Office is begun, it is commendable to say the following Prayer, the singular number being used throughout; for which Pope Pius XI granted an indulgence of 3 years (S. Ap., November 17, 1933).

Prayer

OPEN my mouth, O Lord, to bless thy holy name: cleanse also my heart from all vain, evil and distracting thoughts; enlighten my understanding, inflame my will, that I may worthily recite this Office with attention and devotion, and deserve to be heard in the presence of thy divine Majesty. Through Christ our Lord. R. Amen.

O Lord, in union with that divine intention with which thou didst praise God on earth, I offer to thee this Hour.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

HAIL, Mary, full of grace; The Lord is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, JESUS. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

V. O God, come to my assistance.

R. O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

¶ Alleluia is thus said at all the Hours, except from Compline of the Saturday before Septuagesima Sunday until Compline of Wednesday in Holy Week inclusive; for then there is said:

Praise be to Thee, O Lord, King of eternal glory.

Ant. 1 Behold, how good.

Psalm 132

The happiness of brotherly love and concord.

[BEHOLD how good] and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity:

Like the precious ointment on the head, that ran down upon the beard, the beard of Aaron,

Which ran down to the skirt of his garment: as the dew of Hermon, which descendeth upon mount Sion.

For there the Lord hath commanded blessing, and life for evermore.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity.

Ant. 2 Praise ye the Lord.

Psalm 135, i

God is to be praised for his wonderful works.

PRAISE the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.

Praise ye the God of gods: for his mercy endureth for ever.

Praise ye the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.

Who alone doth great wonders: for his mercy endureth for ever.

Who made the heavens in understanding: for his mercy endureth for ever.

Who established the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.

Who made the great lights: for his mercy endureth for ever.

The sun to rule the day: for his mercy endureth for ever.

The moon and the stars to rule the night: for his mercy endureth for ever.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Praise ye the Lord, for his mercy endures forever.

Ant. 3 Praise ye the Lord.

Psalm 135, ii

God is to be praised for his wonderful works.

WHO smote Egypt with their firstborn: for his mercy endureth for ever.

Who brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever.

With a mighty hand and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.

Who divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever.

And brought out Israel through the midst thereof: for his mercy endureth for ever.

And overthrew Pharao and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.

Who led his people through the desert: for his mercy endureth for ever.

Who smote great kings: for his mercy endureth for ever.

And slew strong kings: for his mercy endureth for ever.

Sehon king of the Amorrhites: for his mercy endureth for ever.

And Og king of Basan: for his mercy endureth for ever.

And he gave their land for an inheritance: for his mercy endureth for ever.

For an inheritance to his servant Israel: for his mercy endureth for ever.

For he was mindful of us in our affliction: for his mercy endureth for ever.

And he redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.

Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.

Give glory to the God of heaven: for his mercy endureth for ever.

Give glory to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Praise ye the Lord, for he was mindful of us in our affliction.

Ant. 4 May my tongue cleave.

Psalm 136

The lamentation of the people of God in their captivity in Babylon.

UPON the rivers of Babylon, there we sat and wept: when we remembered Sion:

On the willows in the midst thereof we hung up our instruments.

For there they that led us into captivity required of us the words of songs.

And they that carried us away, said: Sing ye to us a hymn of the songs of Sion.

How shall we sing the song of the Lord in a strange land?

If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand be forgotten.

Let my tongue cleave to my jaws, if I do not remember thee:

If I make not Jerusalem the beginning of my joy.

Remember, O Lord, the children of Edom, in the day of Jerusalem:

Who say: Rase it, rase it, even to the foundation thereof.

O daughter of Babylon, miserable: blessed shall he be who shall repay thee thy payment which thou hast paid us.

Blessed be he that shall take and dash thy little ones against the rock.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. May my tongue cleave to my palate, if I remember thee not, O Jerusalem.

Ant. 5 I will give glory.

Psalm 137

Thanksgiving to God for his benefits.

I WILL praise thee, O Lord, with my whole heart: for thou hast heard the words of my mouth.

I will sing praise to thee in the sight of the angels:

I will worship towards thy holy temple, and I will give glory to thy name.

For thy mercy, and for thy truth: for thou hast magnified thy holy name above all.

In what day soever I shall call upon thee, hear me: thou shalt multiply strength in my soul.

May all the kings of the earth give glory to thee: for they have heard all the words of thy mouth.

And let them sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord.

For the Lord is high, and looketh on the low: and the high he knoweth afar off.

If I shall walk in the midst of tribulation, thou wilt quicken me: and thou hast stretched forth thy hand against the wrath of my enemies: and thy right hand hath saved me.

The Lord will repay for me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: O despise not the works of thy hands.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. I will give glory to thy name, O Lord, for thy mercy and thy truth.

Little Chapter, 2 Cor. 1, 3-4

BLESSED be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort. Who comforteth us in all our afflictions. R. Thanks be to God.

Hymn

O SOVEREIGN Lord of Nature’s might,

Who bad’st the water’s birth divide;

Part in the heavens to take their flight,

And part in ocean’s deep to hide;

These low obscured, on airy wing

Exalted those, that either race,

Though from one element they spring,

Might serve thee in a different place:

Grant, Lord, that we thy servants all,

Saved by thy tide of cleansing Blood,

No more ‘neath sin’s dominion fall,

Nor fear the thought of death’s dark flood!

Thy varied love each spirit bless,

The humble cheer, the high control;

Check in each heart its proud excess,

But raise the meek and contrite soul!

This boon, O Father, we entreat;

This blessing grant, Eternal Son,

And Holy Ghost, the Paraclete,

Both now, and while the ages run.

Amen.

V. Let my prayer be directed, O Lord.

R. As incense in thy sight.

At the Magnificat Ant. (Common of Feasts of the Blessed Virgin Mary) All generations.

Canticle of the Blessed Virgin

Luke 1, 46-55

MY soul doth magnify the Lord;

And my spirit hath rejoiced in God my Savior,

Because he hath regarded the humility of his handmaid: for behold from henceforth all generations shall call me blessed,

Because he that is mighty hath done great things to me, and holy is his name,

And his mercy is from generation unto generation to those that fear him.

He hath showed might in his arm; he hath scattered the proud in the conceit of their heart.

He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.

He hath filled the hungry with good things, and the rich he hath sent away empty.

He hath received Israel, his servant, being mindful of his mercy,

As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed forever.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. All generations shall call me blessed, for God hath regarded his lowly handmaid.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray.

Prayer

(Common of Feasts of the Blessed Virgin Mary)

GRANT, we beseech thee, O Lord God, to us thy servants, that we may evermore enjoy health of mind and body: and by the glorious intercession of blessed Mary, ever a Virgin, may be delivered from present sorrows, and enjoy everlasting gladness. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

Suffrage of All the Saints

(if it be said)

Ant. May the Blessed Virgin Mary Mother of God, and all the Saints intercede for us with the Lord.

V. The Lord hath made his Saints wonderful.

R. And he heard them when they called upon him.

Prayer

Let us pray.

DEFEND us, we beseech thee, O Lord, from all dangers of mind and body: and through the intercession of the blessed and glorious Mary, ever Virgin, Mother of God, of St. Joseph, of thy holy apostles Peter and Paul, and of all the Saints, in thy loving-kindness grant us safety and peace; that, all adversities and errors being overcome, thy Church may serve thee in security and freedom. Through Our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

V. The Lord be with you. R. And with thy spirit.

V. Let us bless the Lord. R. Thanks be to God.

V. May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. R. Amen.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

********************************************************************************************