Feria quínta ad Laudes II

In Feriis per Annum, extra Hebdomadas Septuagesimae, Sexagesimae et Quinquagesimae ac Vigilias communes occurrentibus, in Feriis Temporis Paschalis, atque in Festis quolibet anni tempore celebrandis.

Ante quam inchoetur Officium, laudabiliter dicitur, sub singulari semper numero, sequens Oratio; pro qua Summus Pontifex Pius Pp. XI sub die 17 Novembris 1933 Indulgentiam trium annorum concessit.

Oratio

APERI, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Majestátis tuæ. Per Christum, Dóminum nostrum. R. Amen.

Dómine, in unióne illíus divínæ intentiónis, qua ipse in terris laudes Deo persolvísti, hanc tibi Horam persólvo.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

AVE, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

V. Deus, in adjutórium meum inténde.

R. Dómine, ad adjuvándum me festína.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Sic dicitur Allelúja ad omnes Horas, per totum annum, præterquam a Completorio Sabbati ante Septuagesimam usque ad Completorium Feriæ IV Majoris Hebdomadæ inclusive; tunc enim dicitur:

Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.

Ant. 1 Tibi soli peccávi.

Psalmus 50

MISERÉRE mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam.

Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, dele iniquitátem meam.

Amplius lava me ab iniquitáte mea: et a peccáto meo munda me.

Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: et peccátum meum contra me est semper.

Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: ut justificéris in sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.

Ecce enim, in iniquitátibus concéptus sum: et in peccátis concépit me mater mea.

Ecce enim, veritátem dilexísti: incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi.

Aspérges me hyssópo, et mundábor: lavábis me, et super nivem dealbábor.

Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: et exsultábunt ossa humiliáta.

Avérte fáciem tuam a peccátis meis: et omnes iniquitátes meas dele.

Cor mundum crea in me, Deus: et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.

Ne projícias me a fácie tua: et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.

Redde mihi lætítiam salutáris tui: et spíritu principáli confírma me.

Docébo iníquos vias tuas: et ímpii ad te converténtur.

Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: et exsultábit lingua mea justítiam tuam.

Dómine, lábia mea apéries: et os meum annuntiábit laudem tuam.

Quóniam si voluísses sacrifícium, dedíssem útique: holocáustis non delectáberis.

Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: cor contrítum, et humiliátum, Deus, non despícies.

Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: ut ædificéntur muri Jerúsalem.

Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta: tunc impónent super altáre tuum vítulos.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Tibi soli peccávi, Dómine: miserére mei.

Ant. 2 Convértere, Dómine.

Psalmus 89

DÓMINE, refúgium factus es nobis: a generatióne in generatiónem.

Priúsquam montes fíerent, aut formarétur terra et orbis: a sæculo et usque in sæculum tu es, Deus.

Ne avértas hóminem in humilitátem: et dixísti: Convertímini, fílii hóminum.

Quóniam mille anni ante óculos tuos, tamquam dies hestérna, quæ prætériit,

Et custódia in nocte, quæ pro níhilo habéntur, eórum anni erunt.

Mane sicut herba tránseat, mane flóreat, et tránseat: véspere décidat, indúret et aréscat.

Quia defécimus in ira tua, et in furóre tuo turbáti sumus.

Posuísti iniquitátes nostras in conspéctu tuo: sæculum nostrum in illuminatióne vultus tui.

Quóniam omnes dies nostri defecérunt: et in ira tua defécimus.

Anni nostri sicut aránea meditabúntur: dies annórum nostrórum in ipsis, septuagínta anni.

Si autem in potentátibus, octogínta anni: et ámplius eórum, labor et dolor.

Quóniam supervénit mansuetúdo: et corripiémur.

Quis novit potestátem iræ tuæ: et præ timóre tuo iram tuam dinumeráre?

Déxteram tuam sic notam fac: et erudítos corde in sapiéntia.

Convértere, Dómine, úsquequo? et deprecábilis esto super servos tuos.

Repléti sumus mane misericórdia tua: et exsultávimus, et delectáti sumus ómnibus diébus nostris.

Lætáti sumus pro diébus, quibus nos humiliásti: annis, quibus vídimus mala.

Réspice in servos tuos, et in ópera tua: et dírige fílios eórum.

Et sit splendor Dómini, Dei nostri, super nos, et ópera mánuum nostrárum dírige super nos: et opus mánuum nostrárum dírige.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Convértere, Dómine, et deprecábilis esto super servos tuos.

Ant. 3 Multiplicásti, Deus.

Psalmus 35

DIXIT injústus ut delínquat in semetípso: non est timor Dei ante óculos ejus.

Quóniam dolóse egit in conspéctu ejus: ut inveniátur iníquitas ejus ad ódium.

Verba oris ejus iníquitas, et dolus: nóluit intellígere ut bene ágeret.

Iniquitátem meditátus est in cubíli suo: ástitit omni viæ non bonæ, malítiam autem non odívit.

Dómine, in cælo misericórdia tua: et véritas tua usque ad nubes.

Justítia tua sicut montes Dei: judícia tua abýssus multa.

Hómines, et juménta salvábis, Dómine: quemádmodum multiplicásti misericórdiam tuam, Deus.

Fílii autem hóminum, in tégmine alárum tuárum sperábunt.

Inebriabúntur ab ubertáte domus tuæ: et torrénte voluptátis tuæ potábis eos.

Quóniam apud te est fons vitæ: et in lúmine tuo vidébimus lumen.

Præténde misericórdiam tuam sciéntibus te, et justítiam tuam his, qui recto sunt corde.

Non véniat mihi pes supérbiæ: et manus peccatóris non móveat me.

Ibi cecidérunt qui operántur iniquitátem: expúlsi sunt, nec potuérunt stare.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Multiplicásti, Deus, misericórdiam tuam.

Ant. 4 Fortitúdo mea.

Canticum Moysis

Exodi 15, 1-19

CANTÉMUS Dómino: glorióse enim magnificátus est, equum et ascensórem dejécit in mare.

Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus, et factus est mihi in salútem.

Iste Deus meus, et glorificábo eum: Deus patris mei, et exaltábo eum.

Dóminus quasi vir pugnátor, Omnípotens nomen ejus. Currus Pharaónis et exércitum ejus projécit in mare.

Elécti príncipes ejus submérsi sunt in Mari Rubro: abýssi operuérunt eos, descendérunt in profúndum quasi lapis.

Déxtera tua, Dómine, magnificáta est in fortitúdine: déxtera tua, Dómine, percússit inimícum. Et in multitúdine glóriæ tuæ deposuísti adversários tuos:

Misísti iram tuam, quæ devorávit eos sicut stípulam. Et in spíritu furóris tui congregátæ sunt aquæ:

Stetit unda fluens, congregátæ sunt abýssi in médio mari.

Dixit inimícus: Pérsequar et comprehéndam, dívidam spólia, implébitur ánima mea:

Evaginábo gládium meum, interfíciet eos manus mea.

Flavit spíritus tuus, et opéruit eos mare: submérsi sunt quasi plumbum in aquis veheméntibus.

Quis símilis tui in fórtibus, Dómine? quis símilis tui, magníficus in sanctitáte, terríbilis atque laudábilis, fáciens mirabília?

Extendísti manum tuam, et devorávit eos terra. Dux fuísti in misericórdia tua pópulo quem redemísti:

Et portásti eum in fortitúdine tua, ad habitáculum sanctum tuum.

Ascendérunt pópuli, et iráti sunt: dolóres obtinuérunt habitatóres Philísthiim.

Tunc conturbáti sunt príncipes Edom, robústos Moab obtínuit tremor: obriguérunt omnes habitatóres Chánaan.

Irruat super eos formído et pavor, in magnitúdine bráchii tui:

Fiant immóbiles quasi lapis, donec pertránseat pópulus tuus, Dómine, donec pertránseat pópulus tuus iste, quem possedísti.

Introdúces eos, et plantábis in monte hereditátis tuæ, firmíssimo habitáculo tuo quod operátus es, Dómine:

Sanctuárium tuum, Dómine, quod firmavérunt manus tuæ. Dóminus regnábit in ætérnum et ultra.

Ingréssus est enim eques Phárao cum cúrribus et equítibus ejus in mare: et redúxit super eos Dóminus aquas maris:

Fílii autem Israel ambulavérunt per siccum in médio ejus.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus: et factus est mihi in salútem.

Ant. 5 Laudáte.

Psalmus 146

[LAUDÁTE] Dóminum quóniam bonus est psalmus: Deo nostro sit jucúnda, decóraque laudátio.

Ædíficans Jerúsalem Dóminus: dispersiónes Israélis congregábit.

Qui sanat contrítos corde: et álligat contritiónes eórum.

Qui númerat multitúdinem stellárum: et ómnibus eis nómina vocat.

Magnus Dóminus noster, et magna virtus ejus: et sapiéntiæ ejus non est númerus.

Suscípiens mansuétos Dóminus: humílians autem peccatóres usque ad terram.

Præcínite Dómino in confessióne: psállite Deo nostro in cíthara.

Qui óperit cælum núbibus: et parat terræ plúviam.

Qui prodúcit in móntibus fœnum: et herbam servitúti hóminum.

Qui dat juméntis escam ipsórum: et pullis corvórum invocántibus eum.

Non in fortitúdine equi voluntátem habébit: nec in tíbiis viri beneplácitum erit ei.

Beneplácitum est Dómino super timéntes eum: et in eis, qui sperant super misericórdia ejus.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Laudáte Dóminum, qui sanat contrítos corde, et álligat contritiónes eórum.

Capitulum Rom. 13, 12-13

NOX præcéssit, dies autem appropinquávit. Abjiciámus ergo ópera tenebrárum, et induámur arma lucis. Sicut in die honéste ambulémus.

R. Deo grátias.

Hymnus

LUX ecce surgit áurea,

Pallens facéssat cæcitas,

Quæ nosmet in præceps diu

Erróre traxit dévio.

Hæc lux serénum cónferat,

Purósque nos præstet sibi:

Nihil loquámur súbdolum:

Volvámus obscúrum nihil.

Sic tota decúrrat dies,

Ne lingua mendax, ne manus

Oculíve peccent lúbrici,

Ne noxa corpus ínquinet.

Speculátor astat désuper,

Qui nos diébus ómnibus,

Actúsque nostros próspicit

A luce prima in vésperum.

Deo Patri sit glória,

Ejúsque soli Fílio,

Cum Spíritu Paráclito,

Nunc et per omne sæculum.

Amen.

V. Repléti sumus mane misericórdia tua.

R. Exsultávimus, et delectáti sumus.

Ant. In sanctitáte.

Canticum Zachariæ

Luc. 1, 68-79

BENEDÍCTUS Dóminus, Deus Israel, quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:

Et eréxit cornu salútis nobis: in domo David, púeri sui.

Sicut locútus est per os sanctórum, qui a sæculo sunt, Prophetárum ejus:

Salútem ex inimícis nostris, et de manu ómnium, qui odérunt nos:

Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: et memorári testaménti sui sancti.

Jusjurándum, quod jurávit ad Abraham, patrem nostrum, datúrum se nobis:

Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, serviámus illi.

In sanctitáte, et justítia coram ipso, ómnibus diébus nostris.

Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias ejus:

Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus: in remissiónem peccatórum eórum:

Per víscera misericórdiæ Dei nostri: in quibus visitávit nos, óriens ex alto:

Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.

Ant. In sanctitáte serviámus Dómino, et liberábit nos ab inimícis nostris.

Preces

KÝRIE, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.

Pater noster, usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo.

V. Ego dixi: Dómine, miserére mei.

R. Sana ánimam meam, quia peccávi tibi.

V. Convértere, Dómine, úsquequo?

R. Et deprecábilis esto super servos tuos.

V. Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos.

R. Quemádmodum sperávimus in te.

V. Sacerdótes tui induántur justítiam.

R. Et sancti tui exsúltent.

V. Orémus pro beatíssimo Papa nostro N.

R. Dóminus consérvet eum, et vivíficet eum, et beátum fáciat eum in terra, et non tradat eum in ánimam inimicórum ejus.

V. Orémus et pro Antístite nostro N.

R. Stet et pascat in fortitúdine tua, Dómine, in sublimitáte nóminis tui.

V. Dómine, salvum fac regem.

R. Et exáudi nos in die, qua invocavérimus te.

V. Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ.

R. Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.

V. Meménto Congregatiónis tuæ.

R. Quam possedísti ab inítio.

V. Fiat pax in virtúte tua.

R. Et abundántia in túrribus tuis.

V. Orémus pro benefactóribus nostris.

R. Retribúere dignáre, Dómine, ómnibus, nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam ætérnam. Amen.

V. Orémus pro fidélibus defúnctis.

R. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine, et lux perpétua lúceat eis.

V. Requiéscant in pace.

R. Amen.

V. Pro frátribus nostris abséntibus.

R. Salvos fac servos tuos, Deus meus, sperántes in te.

V. Pro afflíctis et captívis.

R. Líbera eos, Deus Israel, ex ómnibus tribulatiónibus suis.

V. Mitte eis, Dómine, auxílium de sancto.

R. Et de Sion tuére eos.

V. Dómine, Deus virtútum, convérte nos.

R. Et osténde fáciem tuam, et salvi érimus.

V. Exsúrge, Christe, ádjuva nos.

R. Et líbera nos propter nomen tuum.

V. Dómine, exáudi oratiónem meam.

R. Et clamor meus ad te véniat.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

Orémus.

Oratio

(ex Commune Festorum beatæ Mariæ Virginis)

CONCÉDE nos fámulos tuos, quæsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia et ætérna pérfrui lætítia. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

Suffragium de omnibus Sanctis

(si habeatur)

Ant. Beáta Dei Génitrix Virgo María, Sanctíque omnes intercédant pro nobis ad Dóminum.

V. Mirificávit Dóminus Sanctos suos.

R. Et exaudívit eos clamántes ad se.

Oratio

Orémus.

A CUNCTIS nos, quæsumus, Dómine, mentis et córporis defénde perículis: et, intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo.

V. Benedicámus Dómino. R. Deo grátias.

V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. R. Amen.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

V. Dóminus det nobis suam pacem.

R. Et vitam ætérnam. Amen.

Antíphona finális

beatæ Maríæ Vírginis

SALVE, Regína, mater misericórdiæ; vita, dulcédo et spes nostra, salve. Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ. Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Eja ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exsílium osténde. O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

V. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix. R. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

Orémus.

Oratio

OMNÍPOTENS sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte, præparásti: da, ut, cujus commemoratióne lætámur; ejus pia intercessióne, ab instántibus malis, et a morte perpétua liberémur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum.

R. Amen.

V. Divínum auxílium máneat semper nobíscum. R. Amen.

********************************************************************************************

Thursday Lauds II

On ferial days throughout the year, outside of the weeks of Septuagesima, Sexagesima,

and Quinquagesima, and on common vigils occurring, on ferial days of Paschal time, and on

feasts to be celebrated at whatevertime of the year.

Prayer

OPEN my mouth, O Lord, to bless thy holy name: cleanse also my heart from all vain, evil and distracting thoughts; enlighten my understanding, inflame my will, that I may worthily recite this Office with attention and devotion, and deserve to be heard in the presence of thy divine Majesty. Through Christ our Lord. R. Amen.

O Lord, in union with that divine intention with which thou didst praise God on earth, I offer to thee this Hour.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

HAIL, Mary, full of grace; The Lord is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, JESUS. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

V. O God, come to my assistance.

R. O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

¶ Alleluia is thus said at all the Hours, except from Compline of the Saturday before Septuagesima Sunday until Compline of Wednesday in Holy Week inclusive; for then there is said:

Praise be to Thee, O Lord, King of eternal glory.

Ant. 1 Against thee, thee only, have I sinned.

Psalm 50

The repentance and confession of David after his sins.

HAVE mercy on me, O God, according to thy great mercy.

And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.

Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.

For I know my iniquity, and my sin is always before me.

To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged.

For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.

For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.

Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.

To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.

Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.

Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.

Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.

Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.

I will teach the unjust the ways: and the wicked shall be converted to thee.

Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.

O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.

For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.

A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.

Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.

Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Against thee, thee only, have I sinned, have mercy on me, O Lord!

Ant. 2 Return, O Lord.

Psalm 89

A prayer for the mercy of God: recounting the shortness and miseries of the days of man.

LORD, thou hast been our refuge from generation to generation.

Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God.

Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.

For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past.

And as a watch in the night, things that are counted nothing, shall their years be.

In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.

For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation.

Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance.

For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away.

Our years shall be considered as a spider: the days of our years in them are threescore and ten years.

But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow.

For mildness is come upon us: and we shall be corrected.

Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear can number thy wrath?

So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom.

Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants.

We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days.

We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.

Look upon thy servants and upon their works: and direct their children.

And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Return, O Lord, and be entreated in favor of thy servants.

Ant. 3 Thou hast multiplied, O God.

Psalm 35

The malice of sinners, and the goodness of God.

THE unjust hath said within himself, that he would sin: there is no fear of God before his eyes.

For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred.

The words of his mouth are iniquity and guile: he would not understand that he might do well.

He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good: but evil he hath not hated.

O Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth even to the clouds.

Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep.

Men and beasts thou wilt preserve, O Lord: O how hast thou multiplied thy mercy, O God!

But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings.

They shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure.

For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light.

Extend thy mercy to them that know thee, and thy justice to them that are right in heart.

Let not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me.

There the workers of iniquity are fallen, they are cast out, and could not stand.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Thou hast multiplied, O God, thy mercy.

Ant. 4 The Lord is my strength.

Canticle of Moses

Exodus 15, 1-19

LET us sing to the Lord: for he is gloriously magnified, the horse and the rider he hath thrown into the sea.

The Lord is my strength and my praise, and he is become salvation to me:

He is my God and I will glorify him: the God of my father, and I will exalt him.

The Lord is as a man of war, Almighty is his name. Pharao’s chariots and his army he hath cast into the sea:

His chosen captains are drowned in the Red Sea. The depths have covered them, they are sunk to the bottom like a stone.

Thy right hand, O Lord, is magnified in strength: thy right hand, O Lord, hath slain the enemy.

And in the multitude of thy glory thou hast put down thy adversaries:

Thou hast sent thy wrath, which hath devoured them like stubble. And with the blast of thy anger the waters were gathered together:

The flowing water stood, the depths were gathered together in the midst of the sea.

The enemy said: I will pursue and overtake, I will divide the spoils, my soul shall have its fill:

I will draw my sword, my hand shall slay them.

Thy wind blew and the sea covered them: they sunk as lead in the mighty waters.

Who is like to thee, among the strong, O Lord? who is like to thee, glorious in holiness, terrible and praiseworthy, doing wonders?

Thou stretchedst forth thy hand, and the earth swallowed them. In thy mercy thou hast been a leader to the people which thou hast redeemed:

And in thy strength thou hast carried them to thy holy habitation.

Nations rose up, and were angry: sorrows took hold on the inhabitants of Philisthiim.

Then were the princes of Edom troubled, trembling seized on the stout men of Moab: all the inhabitants of Chanaan became stiff.

Let fear and dread fall upon them, in the greatness of thy arm:

Let them become unmoveable as a stone, until thy people, O Lord, pass by: until this thy people pass by, which thou hast possessed.

Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thy inheritance, in thy most firm habitation which thou hast made, O Lord;

Thy sanctuary, O Lord, which thy hands have, established. The Lord shall reign for ever and ever.

For Pharao went in on horseback with his chariots and horsemen into the sea: and the Lord brought back upon them the waters of the sea:

But the children of Israel walked on dry ground in the midst thereof.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. The Lord is my strength and my praise, and he has become salvation to me.

Ant. 5 Praise ye.

Psalm 146

An exhortation to praise God for his benefits.

[PRAISE ye] the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise.

The Lord buildeth up Jerusalem: he will gather together the dispersed of Israel.

Who healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises.

Who telleth the number of the stars: and calleth them all by their names.

Great is our Lord, and great is his power: and of his wisdom there is no number.

The Lord lifteth up the meek, and bringeth the wicked down even to the ground.

Sing ye to the Lord with praise: sing to our God upon the harp.

Who covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth.

Who maketh grass to grow on the mountains, and herbs for the service of men.

Who giveth to beasts their food: and to the young ravens that call upon him.

He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man.

The Lord taketh pleasure in them that fear him: and in them that hope in his mercy.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Praise ye the Lord, who healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises.

Little Chapter Rom. 13, 12-13

THE night is passed, and the day is at hand. Let us therefore cast off the works of darkness, and put on the armour of light. Let us walk honestly, as in the day.

R. Thanks be to God.

Hymn

SEE the golden sun arise!

Let no more our darkened eyes

Snare us, tangled by surprise

In the maze of sin!

From false words and thoughts impure

Let this Light, serene and sure,

Keep our lips without secure,

Keep our souls within.

So may we the daytime spend,

That, till life’s temptations end,

Tongue, nor hand, nor eye offend!

One, above us all,

Views in his revealing ray

All we do, and think, and say,

Watching us from break of day

Till the twilight fall.

Unto God the Father, Son,

Holy Spirit, Three in One,

One in Three, be glory done,

Now and evermore.

Amen.

V. We are filled in the morning with thy mercy.

R. We have rejoiced and are delighted.

Ant. In holiness.

Canticle of Zachary

Luke 1:68-79

BLESSED be the Lord God of Israel,

because he hath visited and wrought the redemption of his people:

And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:

As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning:

Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:

To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,

The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,

That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,

In holiness and justice before him, all our days.

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:

To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:

Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:

To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. In holiness let us serve the Lord, and he will deliver us from our enemies.

Prayers

LORD, have mercy on us. Christ, have mercy on us. Lord, have mercy on us.

Our Father, as far as: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil.

V. I said: Lord, have mercy on me.

R. Heal my soul, for I have sinned against thee.

V. How long wilt thou not turn O Lord?

R. And give ear to the prayer of thy servants.

V. Let thy mercy, O Lord, be upon us.

R. As we have hoped in thee.

V. Let thy priests be clothed with justice.

R. And thy saints exult with joy.

V. Let us pray for our Holy Father Pope N.

R. May the Lord preserve him, and give him life, and make him blessed upon earth, and deliver him not up to the will of his enemies.

V. Let us pray also for our Bishop N.

R. May he stand and feed his flock in thy might, O Lord, in the loftiness of thy name.

V. O Lord, save the king.

R. And hear us in the day when we call upon thee.

V. O Lord, save thy people, and bless thy inheritance.

R. And govern them, and lift them up forever.

V. Be mindful of thy congregation.

R. Which thou hast possessed from the beginning.

V. Let there be peace in thy strength.

R. And abundance in thy towers.

V. Let us pray for our benefactors.

R. Vouchsafe, O Lord, to bestow upon all those who do us good for thy name’s sake, eternal life. Amen.

V. Let us pray for the faithful departed.

R. Eternal rest give unto them, O Lord, and let perpetual light shine upon them.

V. May they rest in peace.

R. Amen.

V. For our absent brethren.

R. O my God, save thy servants that hope in thee.

V. For the afflicted and for those in captivity.

R. Deliver them, O God of Israel, out of all their troubles.

V. Send them help, O Lord, from thy holy place.

R. And out of Sion defend them.

V. Convert us, O Lord God of might.

R. And show thy face and we shall be saved.

V. Arise, O Christ, and help us.

R. And deliver us for thy name’s sake.

V. O Lord, hear my prayer.

R. And let my cry come unto thee.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray.

Prayer

(Common of Feasts of the Blessed Virgin Mary)

GRANT, we beseech thee, O Lord God, to us thy servants, that we may evermore enjoy health of mind and body: and by the glorious intercession of blessed Mary, ever a Virgin, may be delivered from present sorrows, and enjoy everlasting gladness. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

Suffrage of All the Saints

(if it be said)

Ant. May the Blessed Virgin Mary Mother of God, and all the Saints intercede for us with the Lord.

V. The Lord hath made his Saints wonderful.

R. And he heard them when they called upon him.

Prayer

Let us pray.

DEFEND us, we beseech thee, O Lord, from all dangers of mind and body: and through the intercession of the blessed and glorious Mary, ever Virgin, Mother of God, of St. Joseph, of thy holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, in thy loving-kindness grant us safety and peace; that, all adversities and errors being overcome, thy Church may serve thee in security and freedom. Through the same Jesus Christ, Thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

V. The Lord be with you. R. And with thy spirit.

V. Let us bless the Lord. R. Thanks be to God.

V. May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. R. Amen.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

V. May the Lord grant us his peace.

R. And life everlasting. Amen.

Final Antiphon

of the Blessed Virgin Mary

HAIL, holy Queen, mother of mercy! Hail, our life, our sweetness, and our hope! to thee do we cry, poor banished children of Eve; to thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this vale of tears. Turn, then, most gracious advocate, thine eyes of mercy toward us. And after this our exile show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

V. Pray for us, O holy Mother of God.

R. That we may be made worthy of the promises of Christ.

Let us pray.

ALMIGHTY, everlasting God, who, by the co-operation of the Holy Ghost, didst so make ready the body and soul of the glorious Virgin Mother, Mary, that she deserved to become a meet dwelling for thy Son: grant that we, who rejoice in her memory, may by her loving intercession be delivered from the evils that hang over us, and from everlasting death. Through the same Christ our Lord.

R. Amen.

V. May the divine assistance remain always with us.

R. Amen.

********************************************************************************************