Domínica ad Matutínum

Ante quam inchoetur Officium, laudabiliter dicitur, sub singulari semper numero, sequens Oratio; pro qua Summus Pontifex Pius Pp. XI sub die 17 Novembris 1933 Indulgentiam trium annorum concessit.

Oratio

APERI, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Majestátis tuæ. Per Christum, Dóminum nostrum. R. Amen.

Dómine, in unióne illíus divínæ intentiónis, qua ipse in terris laudes Deo persolvísti, hanc tibi Horam persólvo.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

AVE, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

CREDO in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ. Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen.

DÓMINE, lábia mea apéries.

R. Et os meum annuntiábit laudem tuam.

V. Deus, in adjutórium meum inténde.

R. Dómine, ad adjuvándum me festína.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. Allelúja.

Invit. Dóminum, qui fecit nos, * Veníte, adorémus.

Psalmus 94

VENÍTE, exsultémus Dómino, jubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem ejus in confessióne, et in psalmis jubilémus ei.

Repetitur integrum Invitatorium.

Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos: quóniam non repéllet Dóminus plebem suam: quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit.

Repetitur altera pars Invitatorii.

In sequenti Psalmi versu, ad verba veníte, adorémus, et procidámus ante Deum, genuflectitur.

Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus ejus: veníte, adorémus, et procidámus ante Deum: plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus, Deus noster; nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus.

Repetitur integrum Invitatorium.

Hódie, si vocem ejus audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea.

Repetitur altera pars Invitatorii.

Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi: Semper hi errant corde; ipsi vero non cognovérunt vias meas: quibus jurávi in ira mea: Si introíbunt in réquiem meam.

Repetitur integrum Invitatorium.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Repetitur altera pars Invitatorii.

Denique repetitur integrum Invitatorium.

Hymnus

NOCTE surgéntes vigilémus omnes,

Semper in psalmis meditémur, atque

Voce concórdi Dómino canámus

Dúlciter hymnos.

Ut pio Regi páriter canéntes,

Cum suis Sanctis mereámur aulam

Ingredi cæli, simul et perénnem

Dúcere vitam.

Præstet hoc nobis Déitas beáta

Patris, ac Nati, paritérque Sancti

Spíritus, cujus résonat per omnem

Glória mundum.

Amen.

IN II NOCTURNO

Ant. 4 Quam admirábile.

Psalmus 8

DÓMINE, Dóminus noster, quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!

Quóniam eleváta est magnificéntia tua, super cælos.

Ex ore infántium et lacténtium perfecísti laudem propter inimícos tuos, ut déstruas inimícum et ultórem.

Quóniam vidébo cælos tuos, ópera digitórum tuórum: lunam et stellas, quæ tu fundásti.

Quid est homo, quod memor es ejus? aut fílius hóminis, quóniam vísitas eum?

Minuísti eum paulo minus ab Angelis, glória et honóre coronásti eum: et constituísti eum super ópera mánuum tuárum.

Omnia subjecísti sub pédibus ejus, oves et boves univérsas: ínsuper et pécora campi.

Vólucres cæli, et pisces maris, qui perámbulant sémitas maris.

Dómine, Dóminus noster, quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Quam admirábile est nomen tuum, Dómine, in univérsa terra!

Ant. 5 Sedísti super thronum.

Psalmus 9, i

CONFITÉBOR tibi, Dómine, in toto corde meo: narrábo ómnia mirabília tua.

Lætábor et exsultábo in te: psallam nómini tuo, Altíssime,

In converténdo inimícum meum retrórsum: infirmabúntur, et períbunt a fácie tua.

Quóniam fecísti judícium meum et causam meam: sedísti super thronum, qui júdicas justítiam.

Increpásti gentes, et périit ímpius: nomen eórum delésti in ætérnum, et in sæculum sæculi.

Inimíci defecérunt frámeæ in finem: et civitátes eórum destruxísti.

Périit memória eórum cum sónitu: et Dóminus in ætérnum pérmanet.

Parávit in judício thronum suum: et ipse judicábit orbem terræ in æquitáte, judicábit pópulos in justítia.

Et factus est Dóminus refúgium páuperi: adjútor in opportunitátibus, in tribulatióne.

Et sperent in te qui novérunt nomen tuum: quóniam non dereliquísti quæréntes te, Dómine.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Sedísti super thronum, qui júdicas justítiam.

Ant. 6 Exsúrge, Dómine.

Psalmus 9, ii

PSÁLLITE Dómino, qui hábitat in Sion: annuntiáte inter gentes stúdia ejus:

Quóniam requírens sánguinem eórum recordátus est: non est oblítus clamórem páuperum.

Miserére mei, Dómine: vide humilitátem meam de inimícis meis.

Qui exáltas me de portis mortis, ut annúntiem omnes laudatiónes tuas in portis fíliæ Sion.

Exsultábo in salutári tuo: infíxæ sunt gentes in intéritu, quem fecérunt.

In láqueo isto, quem abscondérunt, comprehénsus est pes eórum.

Cognoscétur Dóminus judícia fáciens: in opéribus mánuum suárum comprehénsus est peccátor.

Convertántur peccatóres in inférnum, omnes gentes quæ obliviscúntur Deum.

Quóniam non in finem oblívio erit páuperis: patiéntia páuperum non períbit in finem.

Exsúrge, Dómine, non confortétur homo: judicéntur gentes in conspéctu tuo.

Constítue, Dómine, legislatórem super eos: ut sciant gentes quóniam hómines sunt.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Exsúrge, Dómine, non præváleat homo.

V. Média nocte surgébam ad confiténdum tibi.

R. Super judícia justificatiónis tuæ.

Post Versum dicitur.

Pater noster secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo.

Absolutio

IPSÍUS píetas et misericórdia nos ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum.

R. Amen.

V. Jube, Dómine, benedícere.

Sermo sancti Joánnis Chrysóstomi

Apud Metaphrasten

Bened. Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens. R. Amen.

Lectio iv

DEI Fílius non dívitem aut locuplétem áliquam féminam sibi matrem elégit, sed beátam Vírginem illam, cujus ánima virtútibus ornáta erat. Cum enim beáta María supra omnem humánam natúram castitátem serváret, proptérea Christum Dóminum in ventre concépit. Ad hanc ígitur sanctíssimam Vírginem et Dei Matrem accurréntes, ejus patrocínii utilitátem assequámur. Itaque, quæcúmque estis vírgines, ad Matrem Dómini confúgite; illa enim pulchérrimam, pretiosíssimam et incorruptíbilem possessiónem, patrocínio suo, vobis conservábit.

V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.

R. Deo grátias.

R. Sicut cedrus exaltáta sum in Líbano, et sicut cypréssus in monte Sion: quasi myrrha elécta, * Dedi suavitátem odóris. V. Et sicut cinnamómum et bálsamum aromatízans. Dedi suavitátem odóris.

Bened. Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ. R. Amen.

Lectio v

MAGNUM revéra miráculum, fratres dilectíssimi, fuit beáta semper Virgo María. Quid namque illa majus aut illústrius ullo umquam témpore invéntum est, seu aliquándo inveníri póterit? Hæc sola cælum ac terram amplitúdine superávit. Quidnam illa sánctius? Non Prophétæ, non Apóstoli, non Mártyres, non Patriárchæ, non Angeli, non Throni, non Dominatiónes, non Séraphim, non Chérubim; non dénique áliud quídpiam inter creátas res visíbiles aut invisíbiles majus aut excelléntius inveníri potest. Eadem ancílla Dei est et mater; éadem Virgo et Génitrix.

V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.

R. Deo grátias.

R. Quæ est ista, quæ procéssit sicut sol, et formósa tamquam Jerúsalem? * Vidérunt eam fíliæ Sion, et beátam dixérunt, et regínæ laudavérunt eam. V. Et sicut dies verni circúmdabant eam flores rosárum et lília convállium. Vidérunt eam fíliæ Sion, et beátam dixérunt, et regínæ laudavérunt eam.

Bened. Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris. R. Amen.

Lectio vi

HÆC ejus mater est, qui a Patre ante omne princípium génitus fuit, quem Angeli et hómines agnóscunt Dóminum rerum ómnium. Visne cognóscere, quanto Virgo hæc præstántior sit cæléstibus Poténtiis? Illæ cum timóre et tremóre assístunt, fáciem velántes suam: hæc humánum genus illi offert, quem génuit. Per hanc et peccatórum véniam conséquimur. Ave ígitur, mater, cælum, puélla, virgo, thronus, Ecclésiæ nostræ decus, glória et firmaméntum: assídue pro nobis precáre Jesum, Fílium tuum et Dóminum nostrum, ut per te misericórdiam inveníre in die judícii, et quæ repósita sunt iis, qui díligunt Deum, bona cónsequi possímus, grátia et benignitáte Dómini nostri Jesu Christi: cum quo Patri simul et Sancto Spirítui glória, et honor, et impérium, nunc et semper in sæcula sæculórum. Amen.

V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.

R. Deo grátias.

R. Ornátam monílibus fíliam Jerúsalem Dóminus concupívit: * Et vidéntes eam fíliæ Sion, beatíssimam prædicavérunt, dicéntes: * Unguéntum effúsum nomen tuum. V. Astitit regína a dextris tuis in vestítu deauráto, circúmdata varietáte. Et vidéntes eam fíliæ Sion, beatíssimam prædicavérunt, dicéntes. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Unguéntum effúsum nomen tuum.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

Orémus.

Oratio

(ex Commune Festorum beatæ Mariæ Virginis)

CONCÉDE nos fámulos tuos, quæsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia et ætérna pérfrui lætítia. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

V. Benedicámus Dómino.

R. Deo grátias.

V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

R. Amen.

Deinde dicitur Pater noster totum secreto.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

********************************************************************************************

Sunday Matins

Before the Office is begun, it is commendable to say the following Prayer, the singular number being used throughout; for which Pope Pius XI granted an indulgence of 3 years (S. Ap., November 17, 1933).

Prayer

OPEN my mouth, O Lord, to bless thy holy name: cleanse also my heart from all vain, evil and distracting thoughts; enlighten my understanding, inflame my will, that I may worthily recite this Office with attention and devotion, and deserve to be heard in the presence of thy divine Majesty. Through Christ our Lord. R. Amen.

O Lord, in union with that divine intention with which thou didst praise God on earth, I offer to thee this Hour.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

HAIL, Mary, full of grace; The Lord is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, JESUS. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

I BELIEVE in God, the Father almighty, Creator of heaven and earth. And in JESUS CHRIST, his only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried: he descended into hell; the third day he arose again from the dead; he ascended into heaven; sitteth at the right hand of God the Father almighty: from thence he shall come to judge the living and the dead. I believe in the Holy Ghost, the holy Catholic Church, the communion of Saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen.

O LORD, thou wilt open my lips.

V.And my mouth will announce thy praise.

V. O God, come to my assistance.

R. O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.

Invit. The Lord who made us, * Come, let us adore.

Psalm 94

COME let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.

The whole Invitatory is repeated.

For the Lord is a great God, and a great King above all gods. For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his.

The second part of the Invitatory is repeated.

In the following verse of the Psalm, genuflect at the words "Come let us adore and fall down: and weep before the Lord."

For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us. For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.

The whole Invitatory is repeated.

To day if you shall hear his voice, harden not your hearts: As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.

The second part of the Invitatory is repeated.

Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.

The whole Invitatory is repeated.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

The second part of the Invitatory is repeated. Then the whole Invitatory is repeated.

Hymn

NOW from the slumbers of the night arising,

Chant we the holy psalmody of David,

Hymns to our Master, with a voice concordant,

Sweetly intoning.

So may our Monarch pitifully hear us,

That we may merit with his Saints to enter

Mansions eternal, therewithal possessing

Joy beatific.

This be our portion, God forever blessed,

Father eternal, Son, and Holy Spirit,

Whose is the glory, which through all creation

Ever resounded.

Amen.

II NOCTURN

Ant. 4 How admirable.

Psalm 8

God is wonderful in his works; especially in mankind, singularly exalted by the incarnation of Christ.

O LORD our Lord, how admirable is thy name in the whole earth!

For thy magnificence is elevated above the heavens.

Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.

For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.

What is man that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest him?

Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour: and hast set him over the works of thy hands.

Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields.

The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.

O Lord our Lord, how admirable is thy name in all the earth!

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. How admirable is thy name, O Lord, in all the earth!

Ant. 5 Thou hast sat on the throne.

Psalm 9, i

The church praiseth God for his protection against her enemies.

I WILL give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.

I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high.

When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.

For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice.

Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever.

The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed.

Their memory hath perished with a noise: but the Lord remaineth for ever.

He hath prepared his throne in judgment: and he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice.

And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation.

And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Thou hast sat on the throne, who judgest justice.

Ant. 6 Arise, O Lord.

Psalm 9, ii

The church praiseth God for his protection against her enemies.

SING ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles:

For requiring their blood he hath remembered them: he hath not forgotten the cry of the poor.

Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.

Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.

I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they prepared.

Their foot hath been taken in the very snare which they hid.

The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands.

The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God.

For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever.

Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight.

Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Arise, O Lord, let not man be strengthened.

V. At midnight have I risen to give praise unto thee.

R. Because of the judgment of thy justice.

After the Versicle, Our Father is said silently as far as

V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

Absolution

MAY his loving-kindness and his mercy help us, who liveth and reigneth with the Father and the Holy Ghost, world without end.

R. Amen.

V. Pray, O Lord, a blessing.

Sermon of St. John Chrysostom

Found in Metaphrastes

Blessing. May almighty God the Father be gracious and kind to us. R. Amen.

Lesson iv

THE Son of God did not choose for his mother a rich or wealthy woman, but that blessed Virgin, whose soul was adorned with virtues. For it was because the blessed Mary had observed chastity in a way that was above all human nature, that she conceived Christ the Lord in her womb. Let us then fly to this most holy Virgin and Mother of God, and avail ourselves of her patronage. Therefore let all you, who are virgins, flee to the Mother of the Lord; for she, by her patronage, will guard in you that beautiful, precious, and incorruptible possession.

V. But thou, O Lord, have mercy on us.

R. Thanks be to God.

R. Like a cedar of Libanus, I was exalted, and as a cypress tree on Mount Sion: like the best myrrh * I yielded a sweet odor. V. And like cinnamon and aromatical balm. I yielded a sweet odor.

Blessing. May Christ give us the joys of everlasting life. R. Amen.

Lesson v

THE blessed Mary, ever a Virgin, dearest brethren, was in truth a great wonder. For what greater or more wonderful one has ever at any time been discovered, or can at any time be discovered? She alone is greater far that heaven and earth. What is holier than she? Not the Prophets, not the Apostles, not the Martyrs, not the Patriarchs, not the Angels, not the Thrones, not the Dominations, not the Seraphim, not the Cherubim; in truth no creature whatever, whether visible or invisible, is to be found greater or more excellent than she. She is at once the handmaid of God, and his mother; at once a Virgin and a parent.

V. But thou, O Lord, have mercy on us.

R. Thanks be to God.

R. Who is she that cometh forth as the sun, and as beautiful as Jerusalem? * The daughters of Sion saw her, and declared her blessed, and the queens praised her. V. And round about her, as in spring time, were flowers of roses and lilies of the valley. The daughters of Sion saw her, and declared her blessed, and the queens praised her.

Blessing. May God enkindle in our hearts the fire of his love. R. Amen.

Lesson vi

SHE is the mother of him, who was begotten of the Father before the beginning of all things; whom Angels and men acknowledge to be the Lord of all things. Wouldst thou know how much greater is this Virgin than any of the heavenly Powers? They stand in his presence with fear and trembling, and veiled faces; she offers human nature to him whom she brought forth. Through her we obtain the forgiveness of our sins. Hail, then, O mother, heaven, maiden, virgin, throne, ornament, glory and foundation of our Church: pray without ceasing for us to Jesus, thy Son and our Lord, that through thee we may find mercy in the day of judgment, and may be able to obtain those good things which are prepared for those who love God, through the grace and loving-kindness of Jesus Christ our Lord: to whom, with the Father and the Holy Ghost, be glory, and honor, and dominion, now and forever, world without end. Amen.

V. But thou, O Lord, have mercy on us.

R. Thanks be to God.

R. The Lord hath greatly desired the daughter of Jerusalem adorned with trinkets: * The daughters of Sion saw her, and declared her most blessed, saying: * Thy name is as ointment poured out. V. The queen stood on thy right hand in cloth of gold, surrounded with variety. The daughters of Sion saw her, and declared her most blessed, saying: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. Thy name is as ointment poured out.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray.

Prayer

(Common of Feasts of the Blessed Virgin Mary)

GRANT, we beseech thee, O Lord God, to us thy servants, that we may evermore enjoy health of mind and body: and by the glorious intercession of blessed Mary, ever a Virgin, may be delivered from present sorrows, and enjoy everlasting gladness. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

V. Let us bless the Lord.

R. Thanks be to God.

V. May the souls of the faithful departed through the mercy of God rest in peace.

R. Amen.

Then is added Our Father in full said silently.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

********************************************************************************************