Domínica ad Laudes I

In Dominicis totius anni, præter quam a Septuagesima

usque ad Dominicam Palmarum inclusive.

Ante quam inchoetur Officium, laudabiliter dicitur, sub singulari semper numero, sequens Oratio; pro qua Summus Pontifex Pius Pp. XI sub die 17 Novembris 1933 Indulgentiam trium annorum concessit.

Oratio

APERI, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Majestátis tuæ. Per Christum, Dóminum nostrum. R. Amen.

Dómine, in unióne illíus divínæ intentiónis, qua ipse in terris laudes Deo persolvísti, hanc tibi Horam persólvo.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

AVE, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

V. Deus, in adjutórium meum inténde.

R. Dómine, ad adjuvándum me festína.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Sic dicitur Allelúja ad omnes Horas, per totum annum, præterquam a Completorio Sabbati ante Septuagesimam usque ad Completorium Feriæ IV Majoris Hebdomadæ inclusive; tunc enim dicitur:

Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.

Ant. 1 Allelúja.

Psalmus 92

DÓMINUS regnávit, decórem indútus est: indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se.

Etenim firmávit orbem terræ, qui non commovébitur.

Paráta sedes tua ex tunc: a sæculo tu es.

Elevavérunt flúmina, Dómine: elevavérunt flúmina vocem suam.

Elevavérunt flúmina fluctus suos, a vócibus aquárum multárum.

Mirábiles elatiónes maris: mirábilis in altis Dóminus.

Testimónia tua credibília facta sunt nimis: domum tuam decet sanctitúdo, Dómine, in longitúdinem diérum.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Allelúja, Dóminus regnávit, decórem índuit, allelúja, allelúja.

Ant. 2 Jubiláte.

Psalmus 99

[JUBILÁTE] Deo, omnis terra: servíte Dómino in lætítia.

Introíte in conspéctu ejus, in exsultatióne.

Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus: ipse fecit nos, et non ipsi nos.

Pópulus ejus, et oves páscuæ ejus: introíte portas ejus in confessióne, átria ejus in hymnis: confitémini illi.

Laudáte nomen ejus: quóniam suávis est Dóminus, in ætérnum misericórdia ejus, et usque in generatiónem et generatiónem véritas ejus.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Jubiláte Deo, omnis terra, allelúja.

Ant. 3 Benedícam te.

Psalmus 62

DEUS, Deus meus, ad te de luce vígilo.

Sitívit in te ánima mea, quam multiplíciter tibi caro mea.

In terra desérta, et ínvia, et inaquósa: sic in sancto appárui tibi, ut vidérem virtútem tuam, et glóriam tuam.

Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas: lábia mea laudábunt te.

Sic benedícam te in vita mea: et in nómine tuo levábo manus meas.

Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea: et lábiis exsultatiónis laudábit os meum.

Si memor fui tui super stratum meum, in matutínis meditábor in te: quia fuísti adjútor meus.

Et in velaménto alárum tuárum exsultábo, adhæsit ánima mea post te: me suscépit déxtera tua.

Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam, introíbunt in inferióra terræ: tradéntur in manus gládii, partes vúlpium erunt.

Rex vero lætábitur in Deo, laudabúntur omnes qui jurant in eo: quia obstrúctum est os loquéntium iníqua.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Benedícam te in vita mea, Dómine: et in nómine tuo levábo manus meas, allelúja.

Ant. 4 Tres púeri.

Canticum trium Puerorum

Dan. 3, 57-88 et 56

BENEDÍCITE, ómnia ópera Dómini, Dómino: laudáte et superexaltáte eum in sæcula.

Benedícite, Angeli Dómini, Dómino: benedícite, cæli, Dómino.

Benedícite, aquæ omnes, quæ super cælos sunt, Dómino: benedícite, omnes virtútes Dómini, Dómino.

Benedícite, sol et luna, Dómino: benedícite, stellæ cæli, Dómino.

Benedícite, omnis imber et ros, Dómino: benedícite, omnes spíritus Dei, Dómino.

Benedícite, ignis et æstus, Dómino: benedícite, frigus et æstus, Dómino.

Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite, gelu et frigus, Dómino.

Benedícite, glácies et nives, Dómino: benedícite, noctes et dies, Dómino.

Benedícite, lux et ténebræ, Dómino: benedícite, fúlgura et nubes, Dómino.

Benedícat terra Dóminum: laudet et superexáltet eum in sæcula.

Benedícite, montes et colles, Dómino: benedícite, univérsa germinántia in terra, Dómino.

Benedícite, fontes, Dómino: benedícite, mária et flúmina, Dómino.

Benedícite, cete, et ómnia, quæ movéntur in aquis, Dómino: benedícite, omnes vólucres cæli, Dómino.

Benedícite, omnes béstiæ et pécora, Dómino: benedícite, fílii hóminum, Dómino.

Benedícat Israel Dóminum: laudet et superexáltet eum in sæcula.

Benedícite, sacerdótes Dómini, Dómino: benedícite, servi Dómini, Dómino.

Benedícite, spíritus, et ánimæ justórum, Dómino: benedícite, sancti, et húmiles corde, Dómino.

Benedícite, Ananía, Azaría, Mísael, Dómino: laudáte et superexaltáte eum in sæcula.

Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu: laudémus et superexaltémus eum in sæcula.

Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli: et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sæcula.

Hic non dicitur Glória Patri, neque Amen.

Ant. Tres púeri jussu regis in fornácem missi sunt, non timéntes flammam ignis, dicéntes: Benedíctus Deus, allelúja.

Ant. 5 Allelúja.

Psalmus 148

LAUDÁTE Dóminum de cælis: laudáte eum in excélsis.

Laudáte eum, omnes Angeli ejus: laudáte eum, omnes virtútes ejus.

Laudáte eum, sol et luna: laudáte eum, omnes stellæ et lumen.

Laudáte eum, cæli cælórum: et aquæ omnes, quæ super cælos sunt, laudent nomen Dómini.

Quia ipse dixit, et facta sunt: ipse mandávit, et creáta sunt.

Státuit ea in ætérnum, et in sæculum sæculi: præcéptum pósuit, et non præteríbit.

Laudáte Dóminum de terra, dracónes, et omnes abýssi.

Ignis, grando, nix, glácies, spíritus procellárum: quæ fáciunt verbum ejus:

Montes, et omnes colles: ligna fructífera, et omnes cedri.

Béstiæ, et univérsa pécora: serpéntes, et vólucres pennátæ:

Reges terræ, et omnes pópuli: príncipes, et omnes júdices terræ.

Júvenes, et vírgines: senes cum junióribus laudent nomen Dómini: quia exaltátum est nomen ejus solíus.

Conféssio ejus super cælum et terram: et exaltávit cornu pópuli sui.

Hymnus ómnibus sanctis ejus: fíliis Israel, pópulo appropinquánti sibi.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Allelúja, laudáte Dóminum de cælis, allelúja, allelúja.

Capitulum Apoc. 7, 12

BENEDÍCTIO, et cláritas, et sapiéntia, et gratiárum áctio, honor, virtus, et fortitúdo Deo nostro in sæcula sæculórum. Amen.

R. Deo grátias.

Hymnus

ECCE, jam noctis tenuátur umbra,

Lux et auróræ rútilans corúscat:

Súpplices rerum Dóminum canóra

Voce precémur:

Ut reos culpæ miserátus omnem

Pellat angórem, tríbuat salútem,

Donet et nobis bona sempitérnæ

Múnera pacis.

Præstet hoc nobis Déitas beáta

Patris, ac Nati, paritérque Sancti

Spíritus, cujus résonat per omnem

Glória mundum.

Amen.

 

V. Dóminus regnávit, decórem índuit.

R. Induit Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se virtúte.

Ant. Beáta es.

Canticum Zachariæ

Luc. 1, 68-79

BENEDÍCTUS Dóminus, Deus Israel, quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:

Et eréxit cornu salútis nobis: in domo David, púeri sui.

Sicut locútus est per os sanctórum, qui a sæculo sunt, Prophetárum ejus:

Salútem ex inimícis nostris, et de manu ómnium, qui odérunt nos:

Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: et memorári testaménti sui sancti.

Jusjurándum, quod jurávit ad Abraham, patrem nostrum, datúrum se nobis:

Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, serviámus illi.

In sanctitáte, et justítia coram ipso, ómnibus diébus nostris.

Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias ejus:

Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus: in remissiónem peccatórum eórum:

Per víscera misericórdiæ Dei nostri: in quibus visitávit nos, óriens ex alto:

Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.

Ant. Beáta es, María, quæ credidísti: perficiéntur in te, quæ dicta sunt tibi a Dómino, allelúja.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

Orémus.

Oratio

(ex Commune Festorum beatæ Mariæ Virginis)

CONCÉDE nos fámulos tuos, quæsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia et ætérna pérfrui lætítia. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

Suffragium de omnibus Sanctis

(si habeatur)

Ant. Beáta Dei Génitrix Virgo María, Sanctíque omnes intercédant pro nobis ad Dóminum.

V. Mirificávit Dóminus Sanctos suos.

R. Et exaudívit eos clamántes ad se.

Oratio

Orémus.

A CUNCTIS nos, quæsumus, Dómine, mentis et córporis defénde perículis: et, intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo.

V. Benedicámus Dómino. R. Deo grátias.

V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. R. Amen.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

V. Dóminus det nobis suam pacem.

R. Et vitam ætérnam. Amen.

Antíphona finális

beatæ Maríæ Vírginis

SALVE, Regína, mater misericórdiæ; vita, dulcédo et spes nostra, salve. Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ. Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Eja ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exsílium osténde. O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

V. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix. R. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

Orémus.

Oratio

OMNÍPOTENS sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte, præparásti: da, ut, cujus commemoratióne lætámur; ejus pia intercessióne, ab instántibus malis, et a morte perpétua liberémur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum.

R. Amen.

V. Divínum auxílium máneat semper nobíscum. R. Amen.

********************************************************************************************

Sunday Lauds I

In Sundays of the entire year, except from Septuagesima

up to Palm Sunday inclusive

Prayer

OPEN my mouth, O Lord, to bless thy holy name: cleanse also my heart from all vain, evil and distracting thoughts; enlighten my understanding, inflame my will, that I may worthily recite this Office with attention and devotion, and deserve to be heard in the presence of thy divine Majesty. Through Christ our Lord. R. Amen.

O Lord, in union with that divine intention with which thou didst praise God on earth, I offer to thee this Hour.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

HAIL, Mary, full of grace; The Lord is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, JESUS. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

V. O God, come to my assistance.

R. O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

¶ Alleluia is thus said at all the Hours, except from Compline of the Saturday before Septuagesima Sunday until Compline of Wednesday in Holy Week inclusive; for then there is said:

Praise be to Thee, O Lord, King of eternal glory.

Ant. 1 Alleluia.

Psalm 92

The glory and stability of the kingdom; that is, of the church of Christ.

THE Lord hath reigned, he is clothed with beauty: the Lord is clothed with strength, and hath girded himself.

For he hath established the world which shall not be moved.

Thy throne is prepared from of old: thou art from everlasting.

The floods have lifted up, O Lord: the floods have lifted up their voice.

The floods have lifted up their waves, with the noise of many waters.

Wonderful are the surges of the sea: wonderful is the Lord on high.

Thy testimonies are become exceedingly credible: holiness becometh thy house, O Lord, unto length of days.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Alleluia, the Lord hath reigned, he hath clothed himself with beauty, alleluia, alleluia.

Ant. 2 Sing joyfully.

Psalm 99

All are invited to rejoice in God the Creator of all.

[SING joyfully] to God, all the earth: serve ye the Lord with gladness.

Come in before his presence with exceeding great joy.

Know ye that the Lord he is God: he made us, and not we ourselves.

We are his people and the sheep of his pasture. Go ye into his gates with praise, into his courts with hymns: and give glory to him.

Praise ye his name: for the Lord is sweet, his mercy endureth for ever, and his truth to generation and generation.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Sing joyfully to God, all the earth, alleluia.

Ant. 3 I will bless thee.

Psalm 62

The prophet aspireth after God.

O GOD, my God, to thee do I watch at break of day.

For thee my soul hath thirsted; for thee my flesh, O how many ways!

In a desert land, and where there is no way, and no water: so in the sanctuary have I come before thee, to see thy power and thy glory.

For thy mercy is better than lives: thee my lips shall praise.

Thus will I bless thee all my life long: and in thy name I will lift up my hands.

Let my soul be filled as with marrow and fatness: and my mouth shall praise thee with joyful lips.

If I have remembered thee upon my bed, I will meditate on thee in the morning: because thou hast been my helper.

And I will rejoice under the covert of thy wings: my soul hath stuck close to thee: thy right hand hath received me.

But they have sought my soul in vain, they shall go into the lower parts of the earth:

They shall be delivered into the hands of the sword, they shall be the portions of foxes.

But the king shall rejoice in God, all they shall be praised that swear by him: because the mouth is stopped of them that speak wicked things.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. I will bless thee all my life long, O Lord: and in thy name I will lift up my hands, alleluia.

Ant. 4 The three children.

Canticle of the Three Children

Daniel 3, 57-88 and 56

ALL ye works of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.

O ye angels of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye heavens, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O all ye waters that are above the heavens, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O all ye powers of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye sun and moon, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye stars of heaven, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O every shower and dew, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O all ye spirits of God, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye fire and heat, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye cold and heat, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye dews and hoar frosts, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye frost and cold, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye ice an snow, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye nights and days, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye light and darkness, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye lightnings and clouds, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O let the earth bless the Lord: let it praise and exalt him above all for ever.

O ye mountains and hills, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O all ye things that spring up in the earth, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye fountains, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye seas and rivers, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye whales, and all that move in the waters, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O all ye fowls of the air, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O all ye beasts and cattle, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye sons of men, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O let Israel bless the Lord: let them praise and exalt him above all for ever.

O ye priests of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye servants of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye spirits and souls of the just, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O ye holy and humble of heart, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

O Ananias, Azarias, and Misael, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

Let us bless the Father and the Son with the Holy Ghost: let us praise and exalt him above all forever.

Blessed art thou in the firmament of heaven: and worthy of praise, and glorious for ever.

The "Glory be to the Father" is not said, nor is Amen added.

Ant. The three children at the king’s command were cast into the furnace, fearing not the flame of fire, but saying: Blessed be God, alleluia.

Ant. 5 Alleluia.

Psalm 148

All creatures are invited to praise their Creator.

PRAISE ye the Lord from the heavens: praise ye him in the high places.

Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.

Praise ye him, O sun and moon: praise him, all ye stars and light.

Praise him, ye heavens of heavens: and let all the waters that are above the heavens praise the name of the Lord.

For he spoke, and they were made: he commanded, and they were created.

He hath established them for ever, and for ages of ages: he hath made a decree, and it shall not pass away.

Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all ye deeps:

Fire, hail, snow, ice, stormy winds, which fulfil his word:

Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars:

Beasts and all cattle: serpents and feathered fowls:

Kings of the earth and all people: princes and all judges of the earth:

Young men and maidens: let the old with the younger, praise the name of the Lord: for his name alone is exalted.

The praise of him is above heaven and earth: and he hath exalted the horn of his people.

A hymn to all his saints: to the children of Israel, a people approaching to him. Alleluia.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Alleluia, praise ye the Lord from the heavens, alleluia, alleluia.

Little Chapter Apocalypse 7, 12

BENEDICTION, and glory, and wisdom, and thanksgiving, honour, and power, and strength to our God for ever and ever. Amen.

R. Thanks be to God.

Hymn

Lo! dim shadows of the night are waning;

Lightsome and blushing, dawn of day returneth;

Fervent in spirit, to the world’s Creator

Pray we devoutly:

That he may pity sinners in their sighing,

Banish all trouble, kindly health bestowing;

And may he grant us, of his countless blessings,

Peace that is endless.

This be our portion, God forever blessed,

Father eternal, Son, and Holy Spirit,

Whose is the glory, which through all creation

Ever resoundeth.

Amen.

V. The Lord hath reigned, he is clothed with majesty.

R. The Lord is clothed with strength, and hath girded himself with power.

Ant. Blessed art thou.

Canticle of Zachary

Luke 1:68-79

BLESSED be the Lord God of Israel,

because he hath visited and wrought the redemption of his people:

And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:

As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning:

Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:

To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,

The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,

That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,

In holiness and justice before him, all our days.

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:

To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:

Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:

To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Blessed art thou, O Mary, who didst believe: those things shall be fulfilled in thee, which were spoken to thee by the Lord, alleluia.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray.

Prayer

(Common of Feasts of the Blessed Virgin Mary)

GRANT, we beseech thee, O Lord God, to us thy servants, that we may evermore enjoy health of mind and body: and by the glorious intercession of blessed Mary, ever a Virgin, may be delivered from present sorrows, and enjoy everlasting gladness. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

Suffrage of All the Saints

(if it be said)

Ant. May the Blessed Virgin Mary Mother of God, and all the Saints intercede for us with the Lord.

V. The Lord hath made his Saints wonderful.

R. And he heard them when they called upon him.

Prayer

Let us pray.

DEFEND us, we beseech thee, O Lord, from all dangers of mind and body: and through the intercession of the blessed and glorious Mary, ever Virgin, Mother of God, of St. Joseph, of thy holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, in thy loving-kindness grant us safety and peace; that, all adversities and errors being overcome, thy Church may serve thee in security and freedom. Through the same Jesus Christ, Thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

V. The Lord be with you. R. And with thy spirit.

V. Let us bless the Lord. R. Thanks be to God.

V. May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. R. Amen.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

V. May the Lord grant us his peace.

R. And life everlasting. Amen.

Final Antiphon

of the Blessed Virgin Mary

HAIL, holy Queen, mother of mercy! Hail, our life, our sweetness, and our hope! to thee do we cry, poor banished children of Eve; to thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this vale of tears. Turn, then, most gracious advocate, thine eyes of mercy toward us. And after this our exile show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

V. Pray for us, O holy Mother of God.

R. That we may be made worthy of the promises of Christ.

Let us pray.

ALMIGHTY, everlasting God, who, by the co-operation of the Holy Ghost, didst so make ready the body and soul of the glorious Virgin Mother, Mary, that she deserved to become a meet dwelling for thy Son: grant that we, who rejoice in her memory, may by her loving intercession be delivered from the evils that hang over us, and from everlasting death. Through the same Christ our Lord.

R. Amen.

V. May the divine assistance remain always with us.

R. Amen.

********************************************************************************************