Feria sexta ad Matutínum

Ante quam inchoetur Officium, laudabiliter dicitur, sub singulari semper numero, sequens Oratio; pro qua Summus Pontifex Pius Pp. XI sub die 17 Novembris 1933 Indulgentiam trium annorum concessit.

Oratio

APERI, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Majestátis tuæ. Per Christum, Dóminum nostrum. R. Amen.

Dómine, in unióne illíus divínæ intentiónis, qua ipse in terris laudes Deo persolvísti, hanc tibi Horam persólvo.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

AVE, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

CREDO in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ. Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen.

DÓMINE, lábia mea apéries.

R. Et os meum annuntiábit laudem tuam.

V. Deus, in adjutórium meum inténde.

R. Dómine, ad adjuvándum me festína.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. Allelúja.

Invit. Dóminum, qui fecit nos, * Veníte, adorémus.

Psalmus 94

VENÍTE, exsultémus Dómino, jubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem ejus in confessióne, et in psalmis jubilémus ei.

Repetitur integrum Invitatorium.

Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos: quóniam non repéllet Dóminus plebem suam: quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit.

Repetitur altera pars Invitatorii.

In sequenti Psalmi versu, ad verba veníte, adorémus, et procidámus ante Deum, genuflectitur.

Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus ejus: veníte, adorémus, et procidámus ante Deum: plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus, Deus noster; nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus.

Repetitur integrum Invitatorium.

Hódie, si vocem ejus audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea.

Repetitur altera pars Invitatorii.

Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi: Semper hi errant corde; ipsi vero non cognovérunt vias meas: quibus jurávi in ira mea: Si introíbunt in réquiem meam.

Repetitur integrum Invitatorium.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Repetitur altera pars Invitatorii.

Denique repetitur integrum Invitatorium.

Hymnus

TU, Trinitátis Unitas,

Orbem poténter quæ regis,

Atténde laudis cánticum,

Quod excubántes psállimus.

Nam léctulo consúrgimus

Noctis quiéto témpore,

Ut flagitémus ómnium

A te medélam vúlnerum.

Quo fraude quidquid dæmonum

In nóctibus delíquimus.

Abstérgat illud cælitus

Tuæ potéstas glóriæ.

Ne corpus astet sórdidum,

Nec torpor instet córdium,

Ne críminis contágio

Tepéscat ardor spíritus.

Ob hoc, Redémptor, quæsumus,

Reple tuo nos lúmine,

Per quod diérum círculis

Nullis ruámus áctibus.

Præsta, Pater piíssime,

Patríque compar Unice,

Cum Spíritu Paráclito

Regnans per omne sæculum.

Amen.

IN II NOCTURNO

Ant. 4 Deus adjútor.

Psalmus 77, iv

IN ómnibus his peccavérunt adhuc: et non credidérunt in mirabílibus ejus.

Et defecérunt in vanitáte dies eórum: et anni eórum cum festinatióne.

Cum occíderet eos, quærébant eum: et revertebántur, et dilúculo veniébant ad eum.

Et rememoráti sunt quia Deus adjútor est eórum: et Deus excélsus redémptor eórum est.

Et dilexérunt eum in ore suo, et lingua sua mentíti sunt ei:

Cor autem eórum non erat rectum cum eo: nec fidéles hábiti sunt in testaménto ejus.

Ipse autem est miséricors, et propítius fiet peccátis eórum: et non dispérdet eos.

Et abundávit ut avérteret iram suam: et non accéndit omnem iram suam:

Et recordátus est quia caro sunt: spíritus vadens, et non rédiens.

Quóties exacerbavérunt eum in desérto, in iram concitavérunt eum in inaquóso?

Et convérsi sunt, et tentavérunt Deum: et Sanctum Israel exacerbavérunt.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Deus adjútor est eórum: et Excélsus redémptor eórum est.

Ant. 5 Redémit eos.

Psalmus 77, v

NON sunt recordáti manus ejus, die qua redémit eos de manu tribulántis.

Sicut pósuit in Ægýpto signa sua, et prodígia sua in campo Táneos.

Et convértit in sánguinem flúmina eórum, et imbres eórum, ne bíberent.

Misit in eos cœnomyíam, et comédit eos: et ranam, et dispérdidit eos.

Et dedit ærúgini fructus eórum, et labóres eórum locústæ.

Et occídit in grándine víneas eórum, et moros eórum in pruína.

Et trádidit grándini juménta eórum: et possessiónem eórum igni.

Misit in eos iram indignatiónis suæ: indignatiónem, et iram, et tribulatiónem: immissiónes per ángelos malos.

Viam fecit sémitæ iræ suæ, non pepércit a morte animábus eórum: et juménta eórum in morte conclúsit.

Et percússit omne primogénitum in terra Ægýpti: primítias omnis labóris eórum in tabernáculis Cham.

Et ábstulit sicut oves pópulum suum: et perdúxit eos tamquam gregem in desérto.

Et dedúxit eos in spe, et non timuérunt: et inimícos eórum opéruit mare.

Et indúxit eos in montem sanctificatiónis suæ, montem, quem acquisívit déxtera ejus.

Et ejécit a fácie eórum gentes: et sorte divísit eis terram in funículo distributiónis.

Et habitáre fecit in tabernáculis eórum tribus Israel.

Et tentavérunt, et exacerbavérunt Deum excélsum: et testimónia ejus non custodiérunt.

Et avertérunt se, et non servavérunt pactum: quemádmodum patres eórum, convérsi sunt in arcum pravum.

In iram concitavérunt eum in cóllibus suis: et in sculptílibus suis ad æmulatiónem eum provocavérunt.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Redémit eos Dóminus de manu tribulántis.

Ant. 6 Ædificávit.

Psalmus 77, vi

AUDÍVIT Deus, et sprevit: et ad níhilum redégit valde Israel.

Et réppulit tabernáculum Silo, tabernáculum suum, ubi habitávit in homínibus.

Et trádidit in captivitátem virtútem eórum: et pulchritúdinem eórum in manus inimíci.

Et conclúsit in gládio pópulum suum: et hereditátem suam sprevit.

Júvenes eórum comédit ignis: et vírgines eórum non sunt lamentátæ.

Sacerdótes eórum in gládio cecidérunt: et víduæ eórum non plorabántur.

Et excitátus est tamquam dórmiens Dóminus, tamquam potens crapulátus a vino.

Et percússit inimícos suos in posterióra: oppróbrium sempitérnum dedit illis.

Et réppulit tabernáculum Joseph: et tribum Ephraim non elégit:

Sed elégit tribum Juda, montem Sion quem diléxit.

Et ædificávit sicut unicórnium sanctifícium suum in terra, quam fundávit in sæcula.

Et elégit David, servum suum, et sústulit eum de grégibus óvium: de post fœtántes accépit eum,

Páscere Jacob, servum suum, et Israel, hereditátem suam:

Et pavit eos in innocéntia cordis sui: et in intelléctibus mánuum suárum dedúxit eos.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

Ant. Ædificávit Deus sanctifícium suum in terra.

V. Elégit Dóminus tribum Juda.

R. Montem Sion quem diléxit.

Post Versum dicitur.

Pater noster secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo.

Absolutio

IPSÍUS píetas et misericórdia nos ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum.

R. Amen.

V. Jube, Dómine, benedícere.

Sermo sancti Joánnis Chrysóstomi

Sermo 1 de Martyribus, tom. 3

Bened. Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens. R. Amen.

Lectio iv

NEMO est qui nésciat, Mártyrum glórias ad hoc divíno consílio a Dei pópulis frequentári, ut et illis débitus honor dicétur, et nobis virtútis exémpla, favénte Christo, monstréntur; ut, dum hæc ita celebrári perspícimus, cognoscámus, quanta eos glória máneat in cælis, quorum natalítia táliter celebrántur in terris; quo possímus étiam ipsi tálibus provocári exémplis, virtúte pari, devotióne consímili ac fide; ut, Christo præstánte, dimicáre et víncere hostem possímus, ut, parta victória, cum iísdem Sanctis in regnis cæléstibus triumphémus.

V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.

R. Deo grátias.

R. Sancti tui, Dómine, mirábile consecúti sunt iter, serviéntes præcéptis tuis, ut inveniréntur illæsi in aquis válidis: * Terra appáruit árida, et in Mari Rubro via sine impediménto. V. Quóniam percússit petram, et fluxérunt aquæ, et torréntes inundavérunt. Terra appáruit árida, et in Mari Rubro via sine impediménto.

Bened. Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ. R. Amen.

Lectio v

QUIS est enim, qui, eórum volens mérito copulári, nisi prius constántiam eórum téneat, sectétur fidem, imitétur virtútem passiónis; eórum glóriam páribus vitæ lineaméntis aut invéniat aut exquírat? Qui etsi martýrio par esse non possit, tamen múneris tanti dignitáte se quisque bonis áctibus dignum præbeat. Adest enim clementíssimus Deus, qui desiderántibus suis aut martýrium præbeat, aut, sine martýrio, cum Sanctis præmia divína retríbuat.

V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.

R. Deo grátias.

R. Vérbera carníficum non timuérunt Sancti Dei, moriéntes pro Christi nómine: * Ut herédes fíerent in domo Dómini. V. Tradidérunt córpora sua propter Deum ad supplícia. Ut herédes fíerent in domo Dómini.

Bened. Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris. R. Amen.

Lectio vi

UT enim infirmátur peccátor advérsis, ita justus tentatiónibus roborátur. Sic dimicárunt advérsus peccátum Sancti; sic et laborándo fortióres, et moriéndo victóres effécti sunt. Nullus athlétes sine certámine fórtior dici, nullus sine victória póterit coronári. Nemo miles sine prælio hostem subjécit; nemo sine bello imperatórem proméruit. Habes, christiáne, competéntia arma, quibus hostem expúgnes; habes fortíssima tela, quibus inimícum debélles.

V. Tu autem, Dómine, miserére nobis.

R. Deo grátias.

R. Tamquam aurum in fornáce probávit eléctos Dóminus, et quasi holocáusti hóstiam accépit illos; et in témpore erit respéctus illórum: * Quóniam donum et pax est eléctis Dei. V. Qui confídunt in illum, intélligent veritátem: et fidéles in dilectióne acquiéscent illi. Quóniam donum et pax est eléctis Dei. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Quóniam donum et pax est eléctis Dei.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

Orémus.

Oratio

(ex Commune Festorum beatæ Mariæ Virginis)

CONCÉDE nos fámulos tuos, quæsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia et ætérna pérfrui lætítia. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

V. Benedicámus Dómino.

R. Deo grátias.

V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

R. Amen.

Deinde dicitur Pater noster totum secreto.

PATER noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

********************************************************************************************

Friday Matins

Before the Office is begun, it is commendable to say the following Prayer, the singular number being used throughout; for which Pope Pius XI granted an indulgence of 3 years (S. Ap., November 17, 1933).

Prayer

OPEN my mouth, O Lord, to bless thy holy name: cleanse also my heart from all vain, evil and distracting thoughts; enlighten my understanding, inflame my will, that I may worthily recite this Office with attention and devotion, and deserve to be heard in the presence of thy divine Majesty. Through Christ our Lord. R. Amen.

O Lord, in union with that divine intention with which thou didst praise God on earth, I offer to thee this Hour.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

HAIL, Mary, full of grace; The Lord is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, JESUS. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

I BELIEVE in God, the Father almighty, Creator of heaven and earth. And in JESUS CHRIST, his only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried: he descended into hell; the third day he arose again from the dead; he ascended into heaven; sitteth at the right hand of God the Father almighty: from thence he shall come to judge the living and the dead. I believe in the Holy Ghost, the holy Catholic Church, the communion of Saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen.

O LORD, thou wilt open my lips.

V.And my mouth will announce thy praise.

V. O God, come to my assistance.

R. O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.

Invit. Come, * Let us rejoice unto the Lord.

Psalm 94

COME let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.

The whole Invitatory is repeated.

For the Lord is a great God, and a great King above all gods. For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his.

The second part of the Invitatory is repeated.

In the following verse of the Psalm, genuflect at the words "Come let us adore and fall down: and weep before the Lord."

For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us. For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.

The whole Invitatory is repeated.

To day if you shall hear his voice, harden not your hearts: As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.

The second part of the Invitatory is repeated.

Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.

The whole Invitatory is repeated.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

The second part of the Invitatory is repeated. Then the whole Invitatory is repeated.

Hymn

O THREE in One, and One in Three,

Who rulest all things mightily,

Bow down to hear the songs of praise

Which, freed from bonds of sleep, we raise.

While lingers yet the peace of night,

We rouse us from our slumbers light;

That might of instant prayer may win

The healing balm for wounds of sin.

If, by the wiles of Satan caught,

This nighttime we have sinned in aught,

That sin thy glorious power today,

From heaven descending, cleanse away.

Let naught impure our bodies stain,

No laggard sloth our souls detain,

No taint of sin our spirits know,

To chill the fervor of their glow.

Wherefore, Redeemer, grant that we

Fulfilled with thine own light may be:

That, in our course, from day to day,

By no misdeed we fall away.

Grant this, O Father ever One

With Christ, thy sole-begotten Son,

And Holy Ghost, whom all adore,

Reigning and blest forevermore.

Amen.

II NOCTURN

Ant. 4 God is their helper.

Psalm 77, iv

God's great benefits to the people of Israel, notwithstanding their ingratitude.

IN all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.

And their days were consumed in vanity, and their years in haste.

When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.

And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.

And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:

But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.

But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them.

And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.

And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.

How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?

And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. God is their helper: and the Most High is their redeemer.

Ant. 5 The Lord redeemed them.

Psalm 77, v

God's great benefits to the people of Israel, notwithstanding their ingratitude.

THEY remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:

How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.

And he turned their rivers into blood, and their showers that they might not drink.

He sent amongst them divers sorts of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.

And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.

And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.

And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.

And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.

He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.

And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.

And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.

And he brought them out in hope, and they feared not: and the sea overwhelmed their enemies.

And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased.

And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.

And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.

Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.

And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.

They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. The Lord redeemed them from the hand of him who afflicted them.

Ant. 6 God built.

Psalm 77, vi

God's great benefits to the people of Israel, notwithstanding their ingratitude.

GOD heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.

And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.

And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.

And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.

Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.

Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.

And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.

And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.

And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:

But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.

And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.

And he chose his servant David, and took him from the flocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,

To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.

And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. God built his sanctuary in the land.

V. The Lord chose the tribe of Juda.

R. Mount Sion which he loved.

After the Versicle, Our Father is said silently as far as

V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

Absolution

MAY his loving-kindness and his mercy help us, who liveth and reigneth with the Father and the Holy Ghost, world without end.

R. Amen.

V. Pray, O Lord, a blessing.

Sermon of St. John Chrysostom

Sermon 1, on the Martyrs, vol. 3

Blessing. May almighty God the Father be gracious and kind to us. R. Amen.

Lesson iv

AS is well known unto all, the glory of the Martyrs is celebrated by the people of God (such being the divine will) to this end, that to them due honor may be paid, and to us may be shown, by the favor of Christ, examples of courage; while then we behold these celebrations, let us understand how great is their glory in heaven, whose festivals are thus honored on earth; may we ourselves be stirred up to show forth the like example, an equal courage, the same devotion and faith: that so, Christ helping us, we may fight and conquer the foe, and thus having shared the victory of these Saints, we may triumph together with them in the kingdom of heaven.

V. But thou, O Lord, have mercy on us.

R. Thanks be to God.

R. Thy Saints, O Lord, have followed a wonderful path, keeping thy commandments, so as to pass unharmed through mighty waters: * Dry land appeared, and in the Red Sea a way without hindrance. V. Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Dry land appeared, and in the Red Sea a way without hindrance.

Blessing. May Christ give us the joys of everlasting life. R. Amen.

Lesson v

WHAT man, desiring to partake of their reward, would not first set himself to acquire their constancy, to imitate their faith, and the courage with which they suffered; would not find, or seek to find, such glory by likening his life to theirs? For, though he were not able to resemble them in martyrdom, at least he might show himself worthy by his good deeds to be honored with so great a gift. For a most loving God is with us, and will grant to such of his children as desire it either martyrdom itself or, without a martyr's death, the heavenly reward with his Saints.

V. But thou, O Lord, have mercy on us.

R. Thanks be to God.

R. The Saints of God feared not the stripes of the tormentors, dying for Christ's name: * That they might be heirs in the house of the Lord. V. They gave their bodies to torment for God. That they might be heirs in the house of the Lord.

Blessing. May God enkindle in our hearts the fire of his love. R. Amen.

Lesson vi

THOUGH a sinner is but weakened by adversity, it is in trials that the just man finds his strength. Thus did the Saints wage war against sin; thus, in striving they grew more strong, and in dying they won the victory. No athlete earns a reputation for great strength without a struggle, none is crowned unless he win. No soldier overcomes the enemy without a battle; none wins the favor of the emperor without going to war. Thou hast, O Christian, arms sufficient wherewith to fight the foe; thou hast weapons most powerful, with which to war against enemies.

V. But thou, O Lord, have mercy on us.

R. Thanks be to God.

R. As gold in the furnace the Lord hath proved his chosen ones, and as a victim of a holocaust he hath received them; and in time there shall be respect had to them, * For grace and peace is to the elect of God. V. They that trust in him, shall understand the truth: and they that are faithful in love shall rest in him. For grace and peace is to the elect of God. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. For grace and peace is to the elect of God.

 

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray.

Prayer

(Common of Feasts of the Blessed Virgin Mary)

GRANT, we beseech thee, O Lord God, to us thy servants, that we may evermore enjoy health of mind and body: and by the glorious intercession of blessed Mary, ever a Virgin, may be delivered from present sorrows, and enjoy everlasting gladness. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

V. Let us bless the Lord.

R. Thanks be to God.

V. May the souls of the faithful departed through the mercy of God rest in peace.

R. Amen.

Then is added Our Father in full said silently.

OUR Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amen.

********************************************************************************************